Neemias 8

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jò aih mangai jàn dìq dŏng tagop mòiq nòi tìah ca mòiq ngai, ŏi ta xàn jang ngìa 'mang ngo Diac. Wì anoi ca Êxra, thài hnài ranenh, xìn haq 'ràng Sech Ranenh da Môise Chuaq khoi am ca Is-ra-ên.
1 E todo o povo se reuniu como um só homem na rua que estava diante do portão da água; e eles falaram a Esdras, o escriba, para trazer o livro da lei de Moisés, a qual o SENHOR havia ordenado a Israel.
2 Hì mòiq khê tapèh, pajàu Êxra 'ràng Sech Ranenh trùh jang ngìa jàn, gu cadrì wa gu calô, wa 'bài mangai i dua loq tàng rìm hiniq.
2 E o sacerdote Esdras trouxe a lei diante da congregação, tanto de homens, quanto de mulheres, e de todos que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 Haq yòng jang xàn càn ŏi jang 'Mang Ngo Diac, đŏc sech aih enh jò bu 'ngah trùh 'ne hì, i 'bài gu cadrì wa gu calô wa 'bài mangai loq tàng. Dìq ca mangai jàn halang don tamàng bàu đŏc Sech Ranenh.
3 E ele leu ali, diante da rua que estava diante do portão da água, desde a manhã até o meio-dia, diante dos homens e das mulheres, e daqueles que conseguiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 Thài hnài ranenh Êxra yòng jang ca'bŏng anoi hnài Bàu Chuaq xam long wì broq đò jò aih raq. Ma-ti-thia, Sêma, A-na-ja, Uria, Hinkia, wa Ma-a-sê-ja yòng haten pah 'ma haq; pah 'ngeo haq i Pe-đai-ah, Mi-sa-ên, Man-chi-ja, Hasum, Hach-ba-đa-na, Xa-cha-ri, wa Mê-su-lam.
4 E Esdras, o escriba, pôs-se em pé sobre um púlpito de madeira, o qual eles haviam feito para o propósito; e ao seu lado pôs-se em pé à sua direita, Matitias, e Sema, e Anaías, e Urias, e Hilquias, e Maaseias; e à sua esquerda, Pedaías, e Misael, e Malquias, e Hasum, e Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Êxra hlìa sech enh ngìa jàn, ma jah 'màng aih haq yòng nòi yi ha'nhèq ca wì; jò haq hlìa sech dìq ca mangai jàn padinh yòng.
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo; (porque ele estava acima de todo o povo) e abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé;
6 Êxra manè padèch Chuaq, Boc Plình enh 'nhèq dìq dŏng. Dìq ca jàn dèch tì, rai doi: “Amen, Amen!” Khoi èh wì cùp gàu bla-op ta taneh, cùh waiq Chuaq.
6 e Esdras bendisse o SENHOR, o grande Deus. E todo o povo respondeu: Amém, amém, erguendo as suas mãos; e eles curvaram as suas cabeças, e adoraram o SENHOR com as suas faces voltadas para o chão.
7 Jêsua, Bani, Sê-rê-bia, Jamin, Acup, Sa-bê-thai, Hô-đi-ja, Ma-a-sê-ja, Kê-li-ta, A-xa-ria, Jô-xa-bat, Hanan, Pê-lai-ah, wa mangai Lêwi, dìq wiang anoi paro ca mangai jàn đòiq loq ca Bàu Ranenh jò mangai jàn yòng dèh ti nòi cla.
7 Além disso Jesuá, e Bani, e Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías, e os levitas, fizeram com que o povo entendesse a lei; e o povo se pôs em pé no seu lugar.
8 Wì đŏc ro rang bàu ta Sech Ranenh da Boc Plình, khoi èh anoi paro, đòiq ca wì loq ca bàu wì ma đŏc aih, hnài cleq.
8 Assim, eles liam no livro da lei de Deus distintamente, e davam sentido, e faziam com que eles entendessem a leitura.
9 Nê-hê-mi tình trùang, Êxra pajàu wa thài hnài ranenh, xam mangai Lêwi ma wiang hnài mangai jàn, wì doi ca Is-ra-ên 'màng cô: “Hì cô aih hì hadròih am ca Chuaq Boc Plình pì; pì paq ha-on, hadai paq hmoi.” Ma jah 'màng aih dìq ca mangai jàn hmoi jò wì tamàng Bàu Ranenh.
9 E Neemias, que é o tirsata, e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é santo ao SENHOR vosso Deus; não vos lamenteis, nem pranteeis. Porque todo o povo chorou, quando ouviram as palavras da lei.
10 Nê-hê-mi doi ca wì: “Oh da caq dahwèq leq ma jìang beq, ôq diac nhim beq, wa axong dahwèq caq ca 'bài mangai ùh tem padon beq, ma jah 'màng aih hì cô hì hadròih am ca Chuaq bèn. Apaq mango, taiq can lem bùi da Chuaq aih padren hiwa da pì.”
10 Então lhes disse: Segui o vosso caminho, comei a gordura, e bebei a doçura, e enviai porções para aqueles que nada foi preparado; porque este dia é santo ao nosso Senhor; nem estejais contritos; porquanto a alegria do SENHOR é a vossa força.
11 'Màng aih, mangai Lêwi hadai alòng dìq ca jàn, hi doi: “Àt beq, ma jah 'màng aih hì cô hì hadròih, paq mango hòm.”
11 Assim, os levitas silenciaram todo o povo, dizendo: Retenhais a vossa paz, porque o dia é santo; tampouco fiqueis angustiados.
12 Dìq ca 'bài jàn lam caq wa ôq; wì axong dèh ca bua dahwèq caq, pajùm lem bùi dìq jaq; taiq wì haq khoi jah loq tàng bàu wì ma anoi hnài wì haq.
12 E todo o povo seguiu o seu caminho para comer, e beber, e para enviar porções, e para fazer grande júbilo, porque eles haviam entendido as palavras que lhes foram declaradas.
13 Loh hì baiq, 'bài mangai ramua hadròng hadrech da mangai jàn, 'bài pajàu, wa mangai Lêwi, dìq tagop ŏi ti Êxra, thài hnài Ranenh, đòiq wì haq loq 'nì tam ca bàu thê da Bàu Ranenh.
13 E no segundo dia foram reunidos os chefes dos pais de todo o povo, os sacerdotes, e os levitas, a Esdras, o escriba; a saber, para entenderem as palavras da lei.
14 Wì hnoq bàu achìh ta Bàu Ranenh 'màng leq Chuaq khoi nhò Môise thê doi ca jàn Is-ra-ên phai ŏi ta hapom broq đò dìq ca hì jò lè hiniang khê tapèh.
14 E eles acharam escrito na lei que o SENHOR havia ordenado por Moisés, que os filhos de Israel deveriam habitar em tendas na festa do sétimo mês;
15 'Màng aih, wì haq lam anoi jàp ta 'bài phôq wa ta Jê-ru-sa-lem tàng bàu aih, wì doi 'màng cô: “Lam tŏc ta wang chaq 'bài hamenh ôliu, hamenh ôliu rôm, hamenh long preo, hamenh hla rêq, wa hamenh long cràm hla, đòiq broq 'bài hapom tiaq khoi achìh ta sech.”
15 e que eles deveriam publicar e proclamar em todas as suas cidades, e em Jerusalém, dizendo: Saí para o monte, e apanhai ramos de oliveira, e ramos de pinheiro, e ramos de murtas, e ramos de palmeira, e ramos de árvores espessas, para fazer tendas, como está escrito.
16 'Màng aih mangai jàn lam yŏc 'bài hamenh long aih ahlài, rìm ngai broq hapom dèh ta cùa hnem, ta xàn hnem, ta hawài hnem cùh waiq Boc Plình, xàn càn da 'Mang Ngo Diac, wa xàn càn da 'Mang Ep-ra-im.
16 Assim o povo saiu, e os trouxeram, e fizeram para si tendas, cada um sobre o telhado da sua casa, e nos seus átrios, e nos átrios da casa de Deus, e na rua do portão da água, e na rua do portão de Efraim.
17 Dìq ca wì ma hlài enh nòi broq hapŏng, broq 'bài hapom broq đò, hi ŏi ta aih. Enh 'nhòng Jôsuê, con calô da Nun, trùh hì aih, jàn Is-ra-ên 'nhòq lah broq 'màng aih. Wì i can lem bùi dìq jaq.
17 E toda a congregação daqueles que tinham voltado do cativeiro fez tendas, e se assentou debaixo das tendas; porque não tinham feito assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande alegria.
18 Rìm hì, enh hì baxèm trùh hì ma lùch, Êxra đŏc Sech Ranenh da Boc Plình. Wì caq lè hiniang tapèh hì; loh hì rahem, wì haq i mòiq tagop dabau càn tiaq trong ranenh achìh.
18 Além disso, dia após dia, do primeiro dia até o último dia, ele lia no livro da lei de Deus. E eles guardaram a festa dos sete dias; e no oitavo dia houve uma assembleia solene, de acordo com o costume.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.