Neemias 8
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Jò aih mangai jàn dìq dŏng tagop mòiq nòi tìah ca mòiq ngai, ŏi ta xàn jang ngìa 'mang ngo Diac. Wì anoi ca Êxra, thài hnài ranenh, xìn haq 'ràng Sech Ranenh da Môise Chuaq khoi am ca Is-ra-ên.
1 Quando chegou o sétimo mês e os filhos de Israel já estavam morando nas suas cidades, todo o povo se reuniu, como um só homem, na praça, diante do Portão das Águas. E pediram a Esdras, o escriba, que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o Senhor havia ordenado a Israel.
2 Hì mòiq khê tapèh, pajàu Êxra 'ràng Sech Ranenh trùh jang ngìa jàn, gu cadrì wa gu calô, wa 'bài mangai i dua loq tàng rìm hiniq.
2 Esdras, o sacerdote, trouxe a Lei diante da congregação, composta por homens, mulheres e todos os que eram capazes de entender o que ouviam. Era o primeiro dia do sétimo mês.
3 Haq yòng jang xàn càn ŏi jang 'Mang Ngo Diac, đŏc sech aih enh jò bu 'ngah trùh 'ne hì, i 'bài gu cadrì wa gu calô wa 'bài mangai loq tàng. Dìq ca mangai jàn halang don tamàng bàu đŏc Sech Ranenh.
3 Esdras leu o livro em voz alta, diante da praça que fica em frente ao Portão das Águas, desde o amanhecer até o meio-dia, na presença dos homens, das mulheres e dos que podiam entender. E todo o povo tinha os ouvidos atentos ao Livro da Lei.
4 Thài hnài ranenh Êxra yòng jang ca'bŏng anoi hnài Bàu Chuaq xam long wì broq đò jò aih raq. Ma-ti-thia, Sêma, A-na-ja, Uria, Hinkia, wa Ma-a-sê-ja yòng haten pah 'ma haq; pah 'ngeo haq i Pe-đai-ah, Mi-sa-ên, Man-chi-ja, Hasum, Hach-ba-đa-na, Xa-cha-ri, wa Mê-su-lam.
4 Esdras, o escriba, estava num púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim. Estavam em pé, ao lado dele, à sua direita, Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; e à sua esquerda estavam Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Êxra hlìa sech enh ngìa jàn, ma jah 'màng aih haq yòng nòi yi ha'nhèq ca wì; jò haq hlìa sech dìq ca mangai jàn padinh yòng.
5 Esdras abriu o livro à vista de todo o povo, porque se encontrava num lugar mais elevado do que todo o povo. Quando abriu o livro, todo o povo se pôs em pé.
6 Êxra manè padèch Chuaq, Boc Plình enh 'nhèq dìq dŏng. Dìq ca jàn dèch tì, rai doi: “Amen, Amen!” Khoi èh wì cùp gàu bla-op ta taneh, cùh waiq Chuaq.
6 Esdras louvou o Senhor , o grande Deus, e todo o povo, levantando as mãos, respondeu: — Amém! Amém! Inclinaram-se e adoraram o
7 Jêsua, Bani, Sê-rê-bia, Jamin, Acup, Sa-bê-thai, Hô-đi-ja, Ma-a-sê-ja, Kê-li-ta, A-xa-ria, Jô-xa-bat, Hanan, Pê-lai-ah, wa mangai Lêwi, dìq wiang anoi paro ca mangai jàn đòiq loq ca Bàu Ranenh jò mangai jàn yòng dèh ti nòi cla.
7 E Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas ensinavam a Lei ao povo; e o povo permanecia no seu lugar.
8 Wì đŏc ro rang bàu ta Sech Ranenh da Boc Plình, khoi èh anoi paro, đòiq ca wì loq ca bàu wì ma đŏc aih, hnài cleq.
8 Eles iam lendo o Livro da Lei de Deus, claramente, dando explicações, de maneira que o povo entendesse o que se lia.
9 Nê-hê-mi tình trùang, Êxra pajàu wa thài hnài ranenh, xam mangai Lêwi ma wiang hnài mangai jàn, wì doi ca Is-ra-ên 'màng cô: “Hì cô aih hì hadròih am ca Chuaq Boc Plình pì; pì paq ha-on, hadai paq hmoi.” Ma jah 'màng aih dìq ca mangai jàn hmoi jò wì tamàng Bàu Ranenh.
9 Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo disseram a todos: — Este dia é consagrado ao Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da Lei.
10 Nê-hê-mi doi ca wì: “Oh da caq dahwèq leq ma jìang beq, ôq diac nhim beq, wa axong dahwèq caq ca 'bài mangai ùh tem padon beq, ma jah 'màng aih hì cô hì hadròih am ca Chuaq bèn. Apaq mango, taiq can lem bùi da Chuaq aih padren hiwa da pì.”
10 Então lhes disse: — Vão para casa, comam e bebam o que tiverem de melhor. E mandem porções aos que não têm nada preparado para si. Porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto, não fiquem tristes, porque a alegria do
11 'Màng aih, mangai Lêwi hadai alòng dìq ca jàn, hi doi: “Àt beq, ma jah 'màng aih hì cô hì hadròih, paq mango hòm.”
11 Os levitas tranquilizaram todo o povo, dizendo: — Acalmem-se, porque este dia é santo. Não fiquem tristes.
12 Dìq ca 'bài jàn lam caq wa ôq; wì axong dèh ca bua dahwèq caq, pajùm lem bùi dìq jaq; taiq wì haq khoi jah loq tàng bàu wì ma anoi hnài wì haq.
12 Então todo o povo se foi para comer, beber, mandar porções aos que nada tinham e fazer uma grande festa, porque tinham entendido as palavras que lhes foram explicadas.
13 Loh hì baiq, 'bài mangai ramua hadròng hadrech da mangai jàn, 'bài pajàu, wa mangai Lêwi, dìq tagop ŏi ti Êxra, thài hnài Ranenh, đòiq wì haq loq 'nì tam ca bàu thê da Bàu Ranenh.
13 No dia seguinte, os chefes das famílias de todo o povo, os sacerdotes e os levitas se reuniram com Esdras, o sacerdote, para estudarem as palavras da Lei.
14 Wì hnoq bàu achìh ta Bàu Ranenh 'màng leq Chuaq khoi nhò Môise thê doi ca jàn Is-ra-ên phai ŏi ta hapom broq đò dìq ca hì jò lè hiniang khê tapèh.
14 Acharam escrito na Lei que o Senhor havia ordenado por meio de Moisés que os filhos de Israel deveriam morar em cabanas, durante a festa do sétimo mês.
15 'Màng aih, wì haq lam anoi jàp ta 'bài phôq wa ta Jê-ru-sa-lem tàng bàu aih, wì doi 'màng cô: “Lam tŏc ta wang chaq 'bài hamenh ôliu, hamenh ôliu rôm, hamenh long preo, hamenh hla rêq, wa hamenh long cràm hla, đòiq broq 'bài hapom tiaq khoi achìh ta sech.”
15 Assim, publicaram e anunciaram em todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: — Saiam para os montes e tragam ramos de oliveiras, ramos de zambujeiros, ramos de murtas, ramos de palmeiras e ramos de árvores frondosas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 'Màng aih mangai jàn lam yŏc 'bài hamenh long aih ahlài, rìm ngai broq hapom dèh ta cùa hnem, ta xàn hnem, ta hawài hnem cùh waiq Boc Plình, xàn càn da 'Mang Ngo Diac, wa xàn càn da 'Mang Ep-ra-im.
16 O povo saiu, e trouxeram os ramos e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, e nos seus pátios, nos átrios da Casa de Deus, na praça do Portão das Águas e na praça do Portão de Efraim.
17 Dìq ca wì ma hlài enh nòi broq hapŏng, broq 'bài hapom broq đò, hi ŏi ta aih. Enh 'nhòng Jôsuê, con calô da Nun, trùh hì aih, jàn Is-ra-ên 'nhòq lah broq 'màng aih. Wì i can lem bùi dìq jaq.
17 Toda a congregação dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas e morou nelas. Porque os filhos de Israel nunca haviam feito isto, desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E todos estavam muito alegres.
18 Rìm hì, enh hì baxèm trùh hì ma lùch, Êxra đŏc Sech Ranenh da Boc Plình. Wì caq lè hiniang tapèh hì; loh hì rahem, wì haq i mòiq tagop dabau càn tiaq trong ranenh achìh.
18 O Livro da Lei de Deus foi lido diariamente, desde o primeiro até o último dia da festa. E celebraram a festa durante sete dias; no oitavo dia, houve uma reunião solene, conforme estava ordenado na Lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.