Neemias 5
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Jò aih i mòiq 'nah ngai, mangai jàn Juđa wa mai wì haq, cachech bàu dêh lech ca oh daq wì haq, mangai Yothaiq.
1 Algum tempo depois, muitas pessoas, tanto homens como mulheres, começaram a reclamar contra os seus patrícios judeus.
2 I mangai doi 'màng cô: “Cla nhèn, con calô wa con cadrì nhèn cràm, nhèn ep i 'mau caq đòiq rìh.”
2 Alguns diziam: — As nossas famílias são grandes, e precisamos de trigo para nos alimentarmos e continuarmos vivos.
3 Mangai 'noiq doi: “Taiq jò pangot hrah, nhèn baxon dèh đùng taneh, wùan nho wa hnem đòiq i 'mau caq.”
3 Outros diziam: — Para não morrermos de fome, nós tivemos de penhorar os nossos campos, as nossas plantações de uvas e as nossas casas a fim de comprar trigo.
4 I mangai 'noiq hòm doi: “Nhèn baxon dèh đùng taneh, wùan nho, wai 'bac đòiq am thèq ca bùa.
4 E outros, ainda, disseram: — Tivemos de pedir dinheiro emprestado para pagar ao rei os impostos sobre os nossos campos e plantações de uvas.
5 Nhèn mangai pa hadai mòiq jàn ti wì padrŏng can; 'bài con calô nhèn tìah ca con calô wì haq; mahaq ngan cô, nhèn ep thê dèh con calô, con cadrì broq hapŏng dìch, èh i 'nah con cadrì khoi 'bìq rùp broq hapŏng dìch wì haq; nhèn pi i cleq rŏt hlài dèh con; ma jah 'màng aih đùng taneh wa wùan nho nhèn khoi ŏi ta tì mangai 'noiq.”
5 Acontece que nós somos da mesma raça dos nossos patrícios judeus, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, nós temos de fazer com que os nossos filhos trabalhem como escravos. Algumas das nossas filhas já foram vendidas como escravas. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas plantações de uvas foram tomados de nós.
6 Jò au tàng wì doi bàu cô, au nòih dìq jaq.
6 Quando eu, Neemias, ouvi essas queixas, fiquei zangado
7 Au tình bìac aih ta manoh, khoi èh au capoch ca 'bài gù craq wa 'bài cwan càn 'màng cô: “Pì manaq bòch dòih dèh ca oh daq 'mòh!” 'Màng aih, au tagop mangai bàc đòiq hadrah bìac cô.
7 e resolvi fazer alguma coisa. Repreendi as autoridades do povo e os oficiais e disse: — Vocês estão explorando os seus irmãos! Depois de pensar nisso, eu reuni todo o povo a fim de tratar desse problema
8 Au doi ca wì 'màng cô: “Bèn khoi rŏt hlài dèh oh daq, mangai Yothaiq ma 'bìq tech ca mangai Diac 'noiq, manàiq cô pì enh tech hòm dèh oh daq đòiq èh wì 'bìq tech hòm ca nhèn 'mòh?” Wì haq ŏi hatenh ùh tèu cleq.
8 e disse: — De acordo com as nossas posses, nós temos comprado dos estrangeiros os nossos patrícios judeus que tiveram de se vender a eles como escravos. E agora vocês, que são judeus, estão forçando os seus próprios patrícios a se venderem a vocês! As autoridades ficaram caladas e não acharam nada para responder.
9 Au capoch hòm: “Oh daq broq 'màng aih ùh lem. Bèn khòh loq yùq crè ca Boc Plình, đòiq ca mangai Diac 'noiq, aih wì ma tagit ca bèn ùh hìaq jù lê bèn 'mòh?
9 Então eu disse: — O que vocês estão fazendo é errado! Vocês deviam
10 Au, oh daq au, wa 'bài hapŏng au hadai i am ca wì wai 'bac wa 'mau. Mahaq au thê oh daq cađac bìac caq lòi.
10 Eu, e os meus companheiros, e os homens que trabalham para mim temos emprestado dinheiro e trigo ao povo. E agora vamos perdoar essa dívida.
11 Hì cô raq, au xìn oh daq am hlài da wì haq đùng taneh, wùan nho, wùan ôliu, hnem wì haq wa 'bac lòiq mòiq phàn mòiq hrinh da 'bac 'mau, alac, dàu, pì ma rùp thê wì haq jao am.”
11 Portanto, vocês também, perdoem todas as dívidas deles — dinheiro, vinho ou azeite. E devolvam agora mesmo os seus campos, as suas plantações de uvas e de oliveiras e as suas casas!
12 Wì haq tèu 'màng cô: “Nhèn jah am hlài; nhèn ùh bòch tam ca wì toq xìt cleq; nhèn broq troi bàu ìh ma anoi.”
12 As autoridades responderam: — Está bem. Nós vamos fazer o que você está dizendo. Vamos devolver as propriedades e não vamos cobrar as dívidas. Então eu chamei os sacerdotes e fiz as autoridades jurarem que cumpririam essa promessa.
13 Au da'rù cŏng eo au doi 'màng cô: “Cabô leq ùh broq tiaq bàu hùaq cô, waiq Boc Plình da'rù haq pi i ca hnem, pi i ca cùng hang; đòiq haq 'bìq da'rù 'màng cô dìq!” Dìq ca jàn tèu: “Amen! Wì manè padèch Chuaq.” Khoi èh mangai jàn dìq broq tiaq bàu hùaq aih.
13 Depois tirei a faixa que usava na cintura e a sacudi. E disse: — É assim que Deus vai sacudir qualquer um de vocês que não cumprir a sua promessa. Deus tirará dele a sua casa e tudo o que ele tem e o deixará sem nada. E todos os que estavam ali disseram: — Aí louvaram a Deus, o
14 'Màng aih, pàng hì, au jah broq tình trùang ta gùng Juđa, enh hanam 20 trùh hanam 32, baiq 'nhòng bùa At-ta-xet-xe, tình dŏng aih 12 hanam, au wa oh daq au ùh i caq dahwèq caq leq enh tình trùang.
14 Durante os doze anos em que fui governador da terra de Judá, desde o ano vinte do reinado de Artaxerxes até o ano trinta e dois, nem eu nem os meus parentes comemos a comida a que eu tinha direito como governador.
15 Mahaq 'bài tình trùang ma broq adroi ca au, padit padiang mangai jàn thê mangai jàn am ca wì haq dahwèq caq, alac ôq, wa 40 capiac 'bac; 'bài hapŏng wì haq hadai loq ep mangai jàn. Au ùh broq 'màng aih taiq au crè ca Boc Plình.
15 Antes de mim, os governadores tinham sido uma carga para o povo e haviam exigido que o povo pagasse quarenta barras de prata por dia a fim de comprar comida e vinho. Até os seus empregados exploravam o povo. Mas eu agi de modo diferente porque temia a Deus .
16 Mahaq da au, au wèq cajap bìac broq hlài panàt phôq, au ùh rŏt đùng taneh; Dìq hapŏng au tagop pajùm hlài đòiq wiang broq bìac aih.
16 Trabalhei com todas as minhas forças na reconstrução da muralha e não comprei nenhuma propriedade. E todos os meus empregados ajudaram na reconstrução.
17 Hadai i 150 mangai Yothaiq wa 'bài mangai cwan càn caq pajùm ti au, 'nhòq tình 'bài tamoi ma ŏi dudan ca nhèn.
17 Também hospedei na minha casa cento e cinquenta judeus e os seus chefes, além de todas as pessoas das nações vizinhas que vinham à minha casa.
18 Mòiq hì caq dìq mòiq toq 'bo, tadràu toq trìu lem, xam ia wa chìm, cadan 10 hì i tôm ca hiniq alac ôq bàc. 'Nhac ca 'mang aih, au xôq ùh bòch 'bac da tình trùang, ma jah 'màng aih bìac am thèq broq trap hrìn ca mangai jàn.
18 Todos os dias eu mandava preparar um boi, seis ovelhas das melhores e muitas galinhas. E cada dez dias eu mandava vir uma nova remessa de vinho. Mas eu sabia que o povo tinha de trabalhar no pesado; por isso, não pedi o dinheiro da comida a que eu, como governador, tinha direito.
19 Ô Boc Plình au ôi! Xìn Chuaq ngan hnoq hmàng bìac au khoi broq ca jàn cô, xìn am xôq ca au.
19 “Ó Deus, eu te peço que leves em conta tudo o que fiz por este povo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.