Neemias 5
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Jò aih i mòiq 'nah ngai, mangai jàn Juđa wa mai wì haq, cachech bàu dêh lech ca oh daq wì haq, mangai Yothaiq.
1 Então se levantou grande clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 I mangai doi 'màng cô: “Cla nhèn, con calô wa con cadrì nhèn cràm, nhèn ep i 'mau caq đòiq rìh.”
2 Porque havia os que diziam: — Somos muitos, nós, os nossos filhos e as nossas filhas. Precisamos conseguir trigo, para que possamos comer e continuar vivos.
3 Mangai 'noiq doi: “Taiq jò pangot hrah, nhèn baxon dèh đùng taneh, wùan nho wa hnem đòiq i 'mau caq.”
3 Também houve os que diziam: — Nós tivemos de hipotecar as nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo em meio a esta fome.
4 I mangai 'noiq hòm doi: “Nhèn baxon dèh đùng taneh, wùan nho, wai 'bac đòiq am thèq ca bùa.
4 Houve ainda os que diziam: — Pegamos dinheiro emprestado até para pagar ao rei o tributo sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 Nhèn mangai pa hadai mòiq jàn ti wì padrŏng can; 'bài con calô nhèn tìah ca con calô wì haq; mahaq ngan cô, nhèn ep thê dèh con calô, con cadrì broq hapŏng dìch, èh i 'nah con cadrì khoi 'bìq rùp broq hapŏng dìch wì haq; nhèn pi i cleq rŏt hlài dèh con; ma jah 'màng aih đùng taneh wa wùan nho nhèn khoi ŏi ta tì mangai 'noiq.”
5 Nós somos da mesma carne que os nossos compatriotas, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem escravos. Algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 Jò au tàng wì doi bàu cô, au nòih dìq jaq.
6 Fiquei muito irritado ao ouvir estas palavras e o clamor deles.
7 Au tình bìac aih ta manoh, khoi èh au capoch ca 'bài gù craq wa 'bài cwan càn 'màng cô: “Pì manaq bòch dòih dèh ca oh daq 'mòh!” 'Màng aih, au tagop mangai bàc đòiq hadrah bìac cô.
7 Depois de ter pensado bem a respeito disso, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: — Vocês são exploradores, cada um para com o seu irmão! E convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 Au doi ca wì 'màng cô: “Bèn khoi rŏt hlài dèh oh daq, mangai Yothaiq ma 'bìq tech ca mangai Diac 'noiq, manàiq cô pì enh tech hòm dèh oh daq đòiq èh wì 'bìq tech hòm ca nhèn 'mòh?” Wì haq ŏi hatenh ùh tèu cleq.
8 Disse-lhes: — Nós, de acordo com as nossas posses, resgatamos os judeus, nossos compatriotas, que foram vendidos aos gentios. E agora vocês estão querendo vender os seus compatriotas, para que tenhamos de comprá-los outra vez? Então eles se calaram e não acharam o que responder.
9 Au capoch hòm: “Oh daq broq 'màng aih ùh lem. Bèn khòh loq yùq crè ca Boc Plình, đòiq ca mangai Diac 'noiq, aih wì ma tagit ca bèn ùh hìaq jù lê bèn 'mòh?
9 Disse mais: — Não é bom o que vocês estão fazendo. Não é fato que vocês deviam andar no temor do nosso Deus, para evitar a vergonha diante de nossos inimigos, os gentios?
10 Au, oh daq au, wa 'bài hapŏng au hadai i am ca wì wai 'bac wa 'mau. Mahaq au thê oh daq cađac bìac caq lòi.
10 Também eu, os meus companheiros e os meus servos lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Mas, por favor, vamos parar com esta exploração.
11 Hì cô raq, au xìn oh daq am hlài da wì haq đùng taneh, wùan nho, wùan ôliu, hnem wì haq wa 'bac lòiq mòiq phàn mòiq hrinh da 'bac 'mau, alac, dàu, pì ma rùp thê wì haq jao am.”
11 Peço que hoje mesmo vocês lhes restituam as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, bem como a porcentagem do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que vocês exigiram deles.
12 Wì haq tèu 'màng cô: “Nhèn jah am hlài; nhèn ùh bòch tam ca wì toq xìt cleq; nhèn broq troi bàu ìh ma anoi.”
12 Eles responderam: — Vamos restituir e nada pediremos deles. Faremos o que você está dizendo. Então chamei os sacerdotes e, na presença destes, fiz com que jurassem que fariam o que prometeram.
13 Au da'rù cŏng eo au doi 'màng cô: “Cabô leq ùh broq tiaq bàu hùaq cô, waiq Boc Plình da'rù haq pi i ca hnem, pi i ca cùng hang; đòiq haq 'bìq da'rù 'màng cô dìq!” Dìq ca jàn tèu: “Amen! Wì manè padèch Chuaq.” Khoi èh mangai jàn dìq broq tiaq bàu hùaq aih.
13 Também sacudi o meu manto e disse: — Que Deus faça o mesmo, sacudindo para fora de sua casa e de seu trabalho todo aquele que não cumprir esta promessa! Que assim seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: — Amém! E louvaram o
14 'Màng aih, pàng hì, au jah broq tình trùang ta gùng Juđa, enh hanam 20 trùh hanam 32, baiq 'nhòng bùa At-ta-xet-xe, tình dŏng aih 12 hanam, au wa oh daq au ùh i caq dahwèq caq leq enh tình trùang.
14 Também desde o dia em que fui nomeado governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, doze anos, nem eu nem os meus companheiros comemos o pão que me cabia como governador.
15 Mahaq 'bài tình trùang ma broq adroi ca au, padit padiang mangai jàn thê mangai jàn am ca wì haq dahwèq caq, alac ôq, wa 40 capiac 'bac; 'bài hapŏng wì haq hadai loq ep mangai jàn. Au ùh broq 'màng aih taiq au crè ca Boc Plình.
15 Mas os primeiros governadores, que estiveram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram dele pão e vinho, além de quarenta moedas de prata. Até os seus servos dominavam sobre o povo. Eu, porém, não fiz assim, por causa do temor de Deus.
16 Mahaq da au, au wèq cajap bìac broq hlài panàt phôq, au ùh rŏt đùng taneh; Dìq hapŏng au tagop pajùm hlài đòiq wiang broq bìac aih.
16 Pelo contrário, também trabalhei na reconstrução da muralha, sem comprar nenhuma terra. E todos os meus servos se ajuntaram ali para a obra.
17 Hadai i 150 mangai Yothaiq wa 'bài mangai cwan càn caq pajùm ti au, 'nhòq tình 'bài tamoi ma ŏi dudan ca nhèn.
17 Também hospedei cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados, além daqueles das nações vizinhas que vinham até nós.
18 Mòiq hì caq dìq mòiq toq 'bo, tadràu toq trìu lem, xam ia wa chìm, cadan 10 hì i tôm ca hiniq alac ôq bàc. 'Nhac ca 'mang aih, au xôq ùh bòch 'bac da tình trùang, ma jah 'màng aih bìac am thèq broq trap hrìn ca mangai jàn.
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas. Também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todos os tipos. Nem por isso exigi o pão devido ao governador, porque a servidão deste povo era grande.
19 Ô Boc Plình au ôi! Xìn Chuaq ngan hnoq hmàng bìac au khoi broq ca jàn cô, xìn am xôq ca au.
19 “Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo o que fiz por este povo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.