Neemias 5

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jò aih i mòiq 'nah ngai, mangai jàn Juđa wa mai wì haq, cachech bàu dêh lech ca oh daq wì haq, mangai Yothaiq.
1 Foi grande, porém, o clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 I mangai doi 'màng cô: “Cla nhèn, con calô wa con cadrì nhèn cràm, nhèn ep i 'mau caq đòiq rìh.”
2 Porque havia os que diziam: Somos muitos, nós, nossos filhos e nossas filhas; que se nos dê trigo, para que comamos e vivamos.
3 Mangai 'noiq doi: “Taiq jò pangot hrah, nhèn baxon dèh đùng taneh, wùan nho wa hnem đòiq i 'mau caq.”
3 Também houve os que diziam: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas hipotecamos para tomarmos trigo nesta fome.
4 I mangai 'noiq hòm doi: “Nhèn baxon dèh đùng taneh, wùan nho, wai 'bac đòiq am thèq ca bùa.
4 Houve ainda os que diziam: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 Nhèn mangai pa hadai mòiq jàn ti wì padrŏng can; 'bài con calô nhèn tìah ca con calô wì haq; mahaq ngan cô, nhèn ep thê dèh con calô, con cadrì broq hapŏng dìch, èh i 'nah con cadrì khoi 'bìq rùp broq hapŏng dìch wì haq; nhèn pi i cleq rŏt hlài dèh con; ma jah 'màng aih đùng taneh wa wùan nho nhèn khoi ŏi ta tì mangai 'noiq.”
5 No entanto, nós somos da mesma carne como eles, e nossos filhos são tão bons como os deles; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem escravos, algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não está em nosso poder evitá-lo; pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 Jò au tàng wì doi bàu cô, au nòih dìq jaq.
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor e estas palavras, muito me aborreci.
7 Au tình bìac aih ta manoh, khoi èh au capoch ca 'bài gù craq wa 'bài cwan càn 'màng cô: “Pì manaq bòch dòih dèh ca oh daq 'mòh!” 'Màng aih, au tagop mangai bàc đòiq hadrah bìac cô.
7 Depois de ter considerado comigo mesmo, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: Sois usurários, cada um para com seu irmão; e convoquei contra eles um grande ajuntamento.
8 Au doi ca wì 'màng cô: “Bèn khoi rŏt hlài dèh oh daq, mangai Yothaiq ma 'bìq tech ca mangai Diac 'noiq, manàiq cô pì enh tech hòm dèh oh daq đòiq èh wì 'bìq tech hòm ca nhèn 'mòh?” Wì haq ŏi hatenh ùh tèu cleq.
8 Disse-lhes: nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às gentes, segundo nossas posses; e vós outra vez negociaríeis vossos irmãos, para que sejam vendidos a nós?
9 Au capoch hòm: “Oh daq broq 'màng aih ùh lem. Bèn khòh loq yùq crè ca Boc Plình, đòiq ca mangai Diac 'noiq, aih wì ma tagit ca bèn ùh hìaq jù lê bèn 'mòh?
9 Então, se calaram e não acharam o que responder. Disse mais: não é bom o que fazeis; porventura não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos gentios, os nossos inimigos?
10 Au, oh daq au, wa 'bài hapŏng au hadai i am ca wì wai 'bac wa 'mau. Mahaq au thê oh daq cađac bìac caq lòi.
10 Também eu, meus irmãos e meus moços lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Demos de mão a esse empréstimo.
11 Hì cô raq, au xìn oh daq am hlài da wì haq đùng taneh, wùan nho, wùan ôliu, hnem wì haq wa 'bac lòiq mòiq phàn mòiq hrinh da 'bac 'mau, alac, dàu, pì ma rùp thê wì haq jao am.”
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também o centésimo do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que exigistes deles.
12 Wì haq tèu 'màng cô: “Nhèn jah am hlài; nhèn ùh bòch tam ca wì toq xìt cleq; nhèn broq troi bàu ìh ma anoi.”
12 Então, responderam: Restituir-lhes-emos e nada lhes pediremos; faremos assim como dizes. Então, chamei os sacerdotes e os fiz jurar que fariam segundo prometeram.
13 Au da'rù cŏng eo au doi 'màng cô: “Cabô leq ùh broq tiaq bàu hùaq cô, waiq Boc Plình da'rù haq pi i ca hnem, pi i ca cùng hang; đòiq haq 'bìq da'rù 'màng cô dìq!” Dìq ca jàn tèu: “Amen! Wì manè padèch Chuaq.” Khoi èh mangai jàn dìq broq tiaq bàu hùaq aih.
13 Também sacudi o meu regaço e disse: Assim o faça Deus, sacuda de sua casa e de seu trabalho a todo homem que não cumprir esta promessa; seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: Amém! E louvaram o Senhor ; e o povo fez segundo a sua promessa.
14 'Màng aih, pàng hì, au jah broq tình trùang ta gùng Juđa, enh hanam 20 trùh hanam 32, baiq 'nhòng bùa At-ta-xet-xe, tình dŏng aih 12 hanam, au wa oh daq au ùh i caq dahwèq caq leq enh tình trùang.
14 Também desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até ao trigésimo segundo ano do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão devido ao governador.
15 Mahaq 'bài tình trùang ma broq adroi ca au, padit padiang mangai jàn thê mangai jàn am ca wì haq dahwèq caq, alac ôq, wa 40 capiac 'bac; 'bài hapŏng wì haq hadai loq ep mangai jàn. Au ùh broq 'màng aih taiq au crè ca Boc Plình.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo e lhe tomaram pão e vinho, além de quarenta siclos de prata; até os seus moços dominavam sobre o povo, porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 Mahaq da au, au wèq cajap bìac broq hlài panàt phôq, au ùh rŏt đùng taneh; Dìq hapŏng au tagop pajùm hlài đòiq wiang broq bìac aih.
16 Antes, também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 Hadai i 150 mangai Yothaiq wa 'bài mangai cwan càn caq pajùm ti au, 'nhòq tình 'bài tamoi ma ŏi dudan ca nhèn.
17 Também cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados e os que vinham a nós, dentre as gentes que estavam ao nosso redor, eram meus hóspedes.
18 Mòiq hì caq dìq mòiq toq 'bo, tadràu toq trìu lem, xam ia wa chìm, cadan 10 hì i tôm ca hiniq alac ôq bàc. 'Nhac ca 'mang aih, au xôq ùh bòch 'bac da tình trùang, ma jah 'màng aih bìac am thèq broq trap hrìn ca mangai jàn.
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todas as espécies; nem por isso exigi o pão devido ao governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
19 Ô Boc Plình au ôi! Xìn Chuaq ngan hnoq hmàng bìac au khoi broq ca jàn cô, xìn am xôq ca au.
19 Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.