Neemias 4

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jò San-ba-lat hìa nhèn ha'naoq hlài panàt phôq, haq nòih dìq jaq, haq capoch jù mangai Yothaiq.
1 Grande foi a raiva de Sanabalat quando soube que reconstruíamos a muralha. Em sua cólera, escarneceu dos judeus,
2 Haq capoch jang ngìa oh daq haq wa lình Sa-ma-ri 'màng cô: “ 'Bài mangai Yothaiq ìuq hamoq aih broq cleq? Wì tình ca broq hlài 'mòh? Wì haq tình dèch am ngè tadreo 'mòh? Ta mòiq hì wì haq broq nui gêh 'mòh? Wì haq jah yŏc hmu ma khoi 'bìq ùnh cheo enh nòi ùc aròm, èh wì haq broq loh hlài hmu 'mòh?”
2 e disse diante de seus irmãos e do exército da Samaria: Que querem fazer esses miseráveis judeus? Porventura permitiremos que o façam? Querem eles oferecer sacrifícios? Chegarão ao cabo de sua empresa? Tirarão por acaso pedras destes montes de areia calcinada?
3 Tôbia mangai Amôn yòng haten ti haq, capoch tam: “Joq 'màng aih Panàt xam hmu 'bài mangai cô broq 'mòh? Tàng chôn heo tŏc ti 'nhèq, panàt aih xôq tacro!”
3 E Tobias, que estava ao seu lado, ajuntou: Deixem-nos reconstruir! Virá uma raposa e fará cair a sua muralha de pedra.
4 Boc Plình nhèn ôi! Xìn tamàng, taiq nhèn 'bìq wì khìn đac. Xìn Ìh ùc hlài bìac camaih aih ta gàu wì haq, èh 'mùt wì haq broq hanùm ta mòiq gùng ma rùp mangai broq hapŏng.
4 Ouvi, ó nosso Deus, como nos desprezam. Fazei recair sobre suas cabeças todos os seus insultos. Fazei deles a presa de outros numa terra de exílio.
5 Apaq gahnàp bìac ngang dù da wì haq. Apaq xùt hreo tôiq lôi wì haq ŏi jang ngìa Chuaq; ma jah 'màng aih wì haq khoi taleoq ca Chuaq ŏi jang ngìa 'bài thòq.
5 Não perdoeis sua iniqüidade, e que seu pecado jamais seja esquecido diante de vossa face, tão grande é o escândalo que fizeram diante dos construtores!
6 'Màng aih, nhèn broq hlài panàt phôq. Dìq ca panàt khoi ta'mŏt ca dabau dudan ca phôq, ha'nhèq khoi jah mòiq ha'ne, ma jah 'màng aih mangai jàn broq dìq jaq nhet.
6 Reconstruímos o muro, reparamo-lo inteiramente até a metade de sua altura, tanto era o ânimo do povo para trabalhar.
7 Jò San-ba-lat, Tôbia, 'bài mangai Aràp, jàn Amôn wa jàn Achđôt hìa bìac ha'naoq hlài panàt phôq Jê-ru-sa-lem rìm nòi hlùh raliang, hi khoi jah broq xìa hlài, wì haq loh nòih dìq jaq.
7 Quando Sanabalat, Tobias, os árabes, os amonitas e os azoteus souberam que prosseguíamos na reparação das muralhas de Jerusalém e que as fendas começavam a desaparecer, ficaram enraivecidos.
8 Tajòi 'mòi dìq ca wì pacliac ca dabau trùh đòiq tajêh ca Jê-ru-sa-lem wa baxrùq bìac manhài ta jàn.
8 Coligaram-se todos para vir atacar Jerusalém e semear ali a confusão.
9 Mahaq nhèn waiq khàn ca Boc Plình, wa taiq wì aih, nhèn am mangai gòm rap ngan wì dahì damang.
9 Fizemos oração ao nosso Deus, e estabelecemos uma guarda de dia e de noite, para nos proteger contra eles.
10 Ta jò aih i mangai Juđa doi: “Padren da 'bài mangai ma tòng khoi ìuq. I gech raliang bàc dìq jaq ma phai ta'mroq hlài, 'màng leq bèn nui broq gêh panàt cô?”
10 Já o povo de Judá dizia: Os transportadores estão quase sem forças, e há ainda grande quantidade de escombros. Jamais conseguiremos reconstruir a muralha.
11 'Bài mangai ma tagit ca nhèn doi 'màng cô: “Wì haq ùh loq wa ùh hnoq cleq trùh jò bèn lam mùt ta wì haq hi jêh đac wì haq, đòiq wì haq atàt ca broq.”
11 E nossos inimigos diziam: Atacá-los-emos sem que saibam e antes que vejam algo; matá-los-emos e assim poremos fim a este trabalho.
12 Jàn Juđa ma ŏi haten ca wì mangai tagit trùh doi ca nhèn loi 10 yàng 'màng cô: “ 'Bài mangai tagit èh lam trùh enh pôn pah.”
12 Os judeus que habitavam nas vizinhanças vieram até dez vezes advertir-nos acerca dos lugares de onde possivelmente nossos inimigos viriam atacar-nos.
13 Èh au thê mangai gòm rap ta nòi ha'neq ŏi enh cloh panàt phôq nòi halaih; hi khoi au đòiq tang cadraq mangai jàn yòng wê chang gùm, jaoq wa panenh.
13 Coloquei, pois, como anteparo, por detrás das muralhas, nos pontos descobertos, o povo dividido em famílias, com as suas espadas, lanças e arcos.
14 Jò au ngan hnoq wì yùq crè, au yòng anoi ca 'bài mangai gù craq, 'bài cwan càn wa 'bài mangai jàn 'màng cô: “Apaq crè ca wì; hmàng trùh ca Chuaq bèn, Haq i cwìang itai dìq dŏng, 'màng aih, pì tajêh am dìq ca oh daq; am dìq ca con calô con cadrì, am dìq ca mai wa ca hnem cla beq!”
14 Tendo terminado a inspeção, achei que era de meu dever exortar os homens importantes, os magistrados e o restante do povo: Não tenhais medo deles! disse-lhes eu. Lembrai-vos de que o Senhor é grande e temível; combatei por vossos irmãos, vossos filhos e filhas, vossas mulheres e vossas casas!
15 Jò 'bài mangai ma tagit ca nhèn hìa nhèn khoi loq ca bìac wì haq, wa Boc Plình khoi broq manhài đac trong ta pađim wì haq, dìq dŏng ca nhèn, rìm tang ngai wìh hlài broq hòm panàt phôq.
15 Quando nossos inimigos souberam que estávamos alertados, {compreenderam} que Deus lhes aniquilava o projeto. Nós, pois, retornamos todos à muralha, cada um ao seu trabalho.
16 Pàng hì aih, mòiq 'nah ngai yòng broq, mòiq 'nah wê khìan, jaoq, panenh wa eo xam mem ta rada. 'Bài cwan càn dìq yòng gòm rap ti cloh mangai broq hlài panàt.
16 Mas, depois daquele dia, a metade dos que estavam comigo trabalhava, enquanto a outra metade estava armada de lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam atrás deles com toda a gente de Judá.
17 'Bài mangai thòq broq panàt phôq wa 'bài mangai ti 'nhon ngè broq mòiq pah tì broq bìac, èh mòiq apah tì wê ranac tajêh.
17 Entre os que estavam ocupados na muralha, os transportadores trabalhavam com uma das mãos e, na outra, traziam uma arma;
18 'Bài mangai ma broq, dìq i chang gùm bac ti ca'nam jò wì broq; èh mangai ma hlôi ken yòng ŏi ti au.
18 os pedreiros tinham cada um sua espada na cinta ao redor dos rins; foi assim que se fez a alvenaria. Um homem tocador de trombeta estava junto de mim.
19 Au anoi ca 'bài mangai gù craq, 'bài cwan càn wa 'bài mangai jàn 'màng cô: “Bìac broq bàc wa ŏi dùnh, bèn broq bìac ta panàt, ep lah dabau mangai cô hangai ca mangai tau.
19 E eu disse aos homens importantes, aos magistrados e ao resto do povo: O trabalho é considerável e se estende por um vasto espaço; nós nos encontramos dispersados na muralha, uns a grande distância dos outros.
20 Jang leq pì tàng bàu ken, èh pì tagop ŏi ta aih; Boc Plình bèn jah tajêh thai ca bèn.”
20 Quando, pois, tocar a trombeta, de qualquer canto em que vós a escuteis, reuni-vos a nós. Nosso Deus combaterá por nós.
21 Nhèn broq bìac 'màng aih; mòiq 'nah mangai wê jaoq yòng gòm rap enh jò xrŏih xroq trùh jò halŏng loh daxèq.
21 Estávamos assim trabalhando, a metade com a lança na mão, desde o despontar da aurora até a aparição das estrelas.
22 Trom jò aih au doi ca mangai jàn 'màng cô: “Rìm ngai xam cla xam mangai broq, damang ep ŏi hlài ta phôq Jê-ru-sa-lem, đòiq gòm rap damang wa broq bìac dahì.”
22 Ao mesmo tempo, eu disse ao povo: Cada um, com seu ajudante, passe a noite em Jerusalém, para nos auxiliar a montar a guarda durante a noite e a trabalhar durante o dia.
23 'Màng aih, au, oh daq au, 'bài hapŏng au, 'bài lình gòm rap ma tiaq au, ùh i ca mangai leq ma lêh đòiq dèh eo; rìm ngai dìq i dèh ranac tajêh ti ca'nam pah 'ma.
23 Quanto a mim, a meus irmãos, a minha gente, e aos guardas de minha escolta, nem mesmo trocávamos nossas vestes; cada um guardava sua arma ao alcance da mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.