Mateus 7

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Pì apaq hadrah mangai 'noiq, đòiq pì ùh hìaq chìuq bìac hadrah.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Ma jah 'màng aih pì hadrah wì 'noiq 'màng leq, èh wì hadai hadrah hlài pì 'màng aih. Pì tŏng am ca wì dàng leq, èh wì hadai tŏng hlài ca pì dàng aih dìq.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 “Gleq ìh ngan hnoq khenh ta mat oh daq ìh, mahaq ùh hnoq caxaih long ŏi ta mat cla ìh.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Gleq ìh hùa doi dèh ca oh daq: ‘Đòiq au dŏih da ìh khenh ta mat,’ mahaq i caxaih long ŏi ta mat cla ìh?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Ô mangai bàu lem, manoh dù, adroi dŏng ìh ep yŏc caxaih long loh khoi enh mat ìh beq, khoi èh ìh men xau hnoq ro dŏih đac khenh loh khoi enh mat oh daq ìh.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Apaq am ca coq ngè hadròih. Apaq hwenh ngŏc pì jang ngìa chùa, yùq wì haq jôiq enh 'neq ca jènh, èh wì haq wìh hlài cap hich cla pì.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “Xìn beq, èh jah. Chaq beq, èh hnoq. Clôq 'mang beq, jah pèh.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Ma jah 'màng aih, tàng mangai leq xìn, jah am ca haq. Mangai leq ti chaq, jah chaq hnoq. Mangai leq clôq 'mang, jah pèh am ca haq.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 “Ŏi ta pì i ca mangai leq, jò con haq xìn 'benh, haq am dèh ca con hmu ùh?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Loq con haq xìn ca, haq am dèh ca con bìh ùh?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 'Màng aih, pì mangai 'mèq xôq loq am dèh ca con bìac lem, ùh dùh dèh ca Baq pì ŏi ta plình ma ùh am bìac lem ca 'bài mangai leq xìn Haq 'mòh?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Pì enh waq ca wì broq ca pì 'màng leq, pì hadai ep broq am ca wì 'màng aih. Aih Ranenh wa bàu anoi da Mangai Capoch Thai Boc Plình.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “Mùt 'mang chit beq, ma jah 'màng aih, 'mang rùng wa trong càn, 'ràng trùh nòi hù hnhung, mangai mùt ta aih bàc.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Mahaq 'mang chit wa trong 'yoh ma 'ràng trùh nòi can rìh, 'biaq mangai chaq jah nòi aih.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Ep ngan kenh 'bài mangai amòng capoch bàu loq adroi, aih 'bài mangai caxùnh eo trìu lam trùh ti pì, mahaq manoh wì tìah ca coq brì loq tacap hich.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Pì hnoq plì, èh pì jah canao ca long. I ca mangai leq lah gich plì nho ta long hila, loq gich plì pŏc ta long hila cađê ùh?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 'Màng aih, tàng long leq lem, loh plì lem, mahaq long leq 'mèq loh plì 'mèq.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Long lem ùh jah loh plì 'mèq, long 'mèq ùh jah loh plì lem.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Tàng long leq ùh loh plì lem, ep coh bùh đac.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 'Màng aih èh, pì hnoq plì wì haq, pì jah canao ca wì haq.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Ùh xài mangai leq hi doi ca Au: ‘Waiq Chuaq, waiq Chuaq,’ èh jah mùt dŏng Diac Plình đòh, mahaq toq mangai ma broq tiaq manoh Baq ŏi ta Diac Plình raq.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Hì aih èh, i bàc mangai doi ca Au: ‘Waiq Chuaq, waiq Chuaq, nhèn ùh khoi lah canòm ca hiniq Chuaq capoch bàu loq adroi; canòm ca hiniq Chuaq hnan đac can kiac; loq canòm ca hiniq Chuaq broq bàc bìac halac 'mòh?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Jò aih èh, Au jah doi ca wì haq ro rang: ‘Ô pì mangai broq bìac ngang dù, Au ùh 'nì ca pì, lùi khoi ca Au beq.’
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “ 'Màng aih, mangai leq tàng wa broq tiaq bàu Au doi cô, Haq tìah ca mangai khôn rabiaq broq hnem enh crŏng hmu càn.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 'Nhac ca i mè dêh, diac làn, bahùt tep, hnem aih ùh tacro, ma jah 'màng aih, khoi broq cajap enh crŏng hmu. …ma jah 'màng aih, khoi broq cajap enh crŏng hmu.|alt="house on rock, house on sand" src="DN00469b.tif" size="col" copy="UBS (Dunham)" ref="Mat 7:25"
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Mangai leq tàng bàu Au doi cô, mahaq haq ùh broq tiaq, haq tìah ca mangai blùng broq hnem ta braih.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 I mè dêh, diac làn, bahùt tep, hnem aih tacro raliang dŏng dìq.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Jò Chuaq Jêxu hnài wì bàu aih bu hêq, mangai jàn tamàng bàu Haq, wì dìq hamàih,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 ma jah 'màng aih Haq hnài i cwìang itai càn, ùh troi 'bài thài ranenh.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.