Mateus 7
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 “Pì apaq hadrah mangai 'noiq, đòiq pì ùh hìaq chìuq bìac hadrah.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ma jah 'màng aih pì hadrah wì 'noiq 'màng leq, èh wì hadai hadrah hlài pì 'màng aih. Pì tŏng am ca wì dàng leq, èh wì hadai tŏng hlài ca pì dàng aih dìq.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 “Gleq ìh ngan hnoq khenh ta mat oh daq ìh, mahaq ùh hnoq caxaih long ŏi ta mat cla ìh.
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Gleq ìh hùa doi dèh ca oh daq: ‘Đòiq au dŏih da ìh khenh ta mat,’ mahaq i caxaih long ŏi ta mat cla ìh?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Ô mangai bàu lem, manoh dù, adroi dŏng ìh ep yŏc caxaih long loh khoi enh mat ìh beq, khoi èh ìh men xau hnoq ro dŏih đac khenh loh khoi enh mat oh daq ìh.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “Apaq am ca coq ngè hadròih. Apaq hwenh ngŏc pì jang ngìa chùa, yùq wì haq jôiq enh 'neq ca jènh, èh wì haq wìh hlài cap hich cla pì.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 “Xìn beq, èh jah. Chaq beq, èh hnoq. Clôq 'mang beq, jah pèh.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ma jah 'màng aih, tàng mangai leq xìn, jah am ca haq. Mangai leq ti chaq, jah chaq hnoq. Mangai leq clôq 'mang, jah pèh am ca haq.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “Ŏi ta pì i ca mangai leq, jò con haq xìn 'benh, haq am dèh ca con hmu ùh?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Loq con haq xìn ca, haq am dèh ca con bìh ùh?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 'Màng aih, pì mangai 'mèq xôq loq am dèh ca con bìac lem, ùh dùh dèh ca Baq pì ŏi ta plình ma ùh am bìac lem ca 'bài mangai leq xìn Haq 'mòh?
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Pì enh waq ca wì broq ca pì 'màng leq, pì hadai ep broq am ca wì 'màng aih. Aih Ranenh wa bàu anoi da Mangai Capoch Thai Boc Plình.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “Mùt 'mang chit beq, ma jah 'màng aih, 'mang rùng wa trong càn, 'ràng trùh nòi hù hnhung, mangai mùt ta aih bàc.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Mahaq 'mang chit wa trong 'yoh ma 'ràng trùh nòi can rìh, 'biaq mangai chaq jah nòi aih.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Ep ngan kenh 'bài mangai amòng capoch bàu loq adroi, aih 'bài mangai caxùnh eo trìu lam trùh ti pì, mahaq manoh wì tìah ca coq brì loq tacap hich.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Pì hnoq plì, èh pì jah canao ca long. I ca mangai leq lah gich plì nho ta long hila, loq gich plì pŏc ta long hila cađê ùh?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 'Màng aih, tàng long leq lem, loh plì lem, mahaq long leq 'mèq loh plì 'mèq.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Long lem ùh jah loh plì 'mèq, long 'mèq ùh jah loh plì lem.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Tàng long leq ùh loh plì lem, ep coh bùh đac.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 'Màng aih èh, pì hnoq plì wì haq, pì jah canao ca wì haq.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Ùh xài mangai leq hi doi ca Au: ‘Waiq Chuaq, waiq Chuaq,’ èh jah mùt dŏng Diac Plình đòh, mahaq toq mangai ma broq tiaq manoh Baq ŏi ta Diac Plình raq.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Hì aih èh, i bàc mangai doi ca Au: ‘Waiq Chuaq, waiq Chuaq, nhèn ùh khoi lah canòm ca hiniq Chuaq capoch bàu loq adroi; canòm ca hiniq Chuaq hnan đac can kiac; loq canòm ca hiniq Chuaq broq bàc bìac halac 'mòh?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Jò aih èh, Au jah doi ca wì haq ro rang: ‘Ô pì mangai broq bìac ngang dù, Au ùh 'nì ca pì, lùi khoi ca Au beq.’
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “ 'Màng aih, mangai leq tàng wa broq tiaq bàu Au doi cô, Haq tìah ca mangai khôn rabiaq broq hnem enh crŏng hmu càn.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 'Nhac ca i mè dêh, diac làn, bahùt tep, hnem aih ùh tacro, ma jah 'màng aih, khoi broq cajap enh crŏng hmu. …ma jah 'màng aih, khoi broq cajap enh crŏng hmu.|alt="house on rock, house on sand" src="DN00469b.tif" size="col" copy="UBS (Dunham)" ref="Mat 7:25"
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Mangai leq tàng bàu Au doi cô, mahaq haq ùh broq tiaq, haq tìah ca mangai blùng broq hnem ta braih.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 I mè dêh, diac làn, bahùt tep, hnem aih tacro raliang dŏng dìq.”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Jò Chuaq Jêxu hnài wì bàu aih bu hêq, mangai jàn tamàng bàu Haq, wì dìq hamàih,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 ma jah 'màng aih Haq hnài i cwìang itai càn, ùh troi 'bài thài ranenh.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.