Mateus 7
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 “Pì apaq hadrah mangai 'noiq, đòiq pì ùh hìaq chìuq bìac hadrah.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ma jah 'màng aih pì hadrah wì 'noiq 'màng leq, èh wì hadai hadrah hlài pì 'màng aih. Pì tŏng am ca wì dàng leq, èh wì hadai tŏng hlài ca pì dàng aih dìq.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 “Gleq ìh ngan hnoq khenh ta mat oh daq ìh, mahaq ùh hnoq caxaih long ŏi ta mat cla ìh.
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Gleq ìh hùa doi dèh ca oh daq: ‘Đòiq au dŏih da ìh khenh ta mat,’ mahaq i caxaih long ŏi ta mat cla ìh?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ô mangai bàu lem, manoh dù, adroi dŏng ìh ep yŏc caxaih long loh khoi enh mat ìh beq, khoi èh ìh men xau hnoq ro dŏih đac khenh loh khoi enh mat oh daq ìh.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 “Apaq am ca coq ngè hadròih. Apaq hwenh ngŏc pì jang ngìa chùa, yùq wì haq jôiq enh 'neq ca jènh, èh wì haq wìh hlài cap hich cla pì.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 “Xìn beq, èh jah. Chaq beq, èh hnoq. Clôq 'mang beq, jah pèh.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Ma jah 'màng aih, tàng mangai leq xìn, jah am ca haq. Mangai leq ti chaq, jah chaq hnoq. Mangai leq clôq 'mang, jah pèh am ca haq.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 “Ŏi ta pì i ca mangai leq, jò con haq xìn 'benh, haq am dèh ca con hmu ùh?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Loq con haq xìn ca, haq am dèh ca con bìh ùh?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 'Màng aih, pì mangai 'mèq xôq loq am dèh ca con bìac lem, ùh dùh dèh ca Baq pì ŏi ta plình ma ùh am bìac lem ca 'bài mangai leq xìn Haq 'mòh?
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Pì enh waq ca wì broq ca pì 'màng leq, pì hadai ep broq am ca wì 'màng aih. Aih Ranenh wa bàu anoi da Mangai Capoch Thai Boc Plình.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Mùt 'mang chit beq, ma jah 'màng aih, 'mang rùng wa trong càn, 'ràng trùh nòi hù hnhung, mangai mùt ta aih bàc.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Mahaq 'mang chit wa trong 'yoh ma 'ràng trùh nòi can rìh, 'biaq mangai chaq jah nòi aih.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 “Ep ngan kenh 'bài mangai amòng capoch bàu loq adroi, aih 'bài mangai caxùnh eo trìu lam trùh ti pì, mahaq manoh wì tìah ca coq brì loq tacap hich.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Pì hnoq plì, èh pì jah canao ca long. I ca mangai leq lah gich plì nho ta long hila, loq gich plì pŏc ta long hila cađê ùh?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 'Màng aih, tàng long leq lem, loh plì lem, mahaq long leq 'mèq loh plì 'mèq.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Long lem ùh jah loh plì 'mèq, long 'mèq ùh jah loh plì lem.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Tàng long leq ùh loh plì lem, ep coh bùh đac.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 'Màng aih èh, pì hnoq plì wì haq, pì jah canao ca wì haq.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Ùh xài mangai leq hi doi ca Au: ‘Waiq Chuaq, waiq Chuaq,’ èh jah mùt dŏng Diac Plình đòh, mahaq toq mangai ma broq tiaq manoh Baq ŏi ta Diac Plình raq.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Hì aih èh, i bàc mangai doi ca Au: ‘Waiq Chuaq, waiq Chuaq, nhèn ùh khoi lah canòm ca hiniq Chuaq capoch bàu loq adroi; canòm ca hiniq Chuaq hnan đac can kiac; loq canòm ca hiniq Chuaq broq bàc bìac halac 'mòh?’
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Jò aih èh, Au jah doi ca wì haq ro rang: ‘Ô pì mangai broq bìac ngang dù, Au ùh 'nì ca pì, lùi khoi ca Au beq.’
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 “ 'Màng aih, mangai leq tàng wa broq tiaq bàu Au doi cô, Haq tìah ca mangai khôn rabiaq broq hnem enh crŏng hmu càn.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 'Nhac ca i mè dêh, diac làn, bahùt tep, hnem aih ùh tacro, ma jah 'màng aih, khoi broq cajap enh crŏng hmu. …ma jah 'màng aih, khoi broq cajap enh crŏng hmu.|alt="house on rock, house on sand" src="DN00469b.tif" size="col" copy="UBS (Dunham)" ref="Mat 7:25"
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Mangai leq tàng bàu Au doi cô, mahaq haq ùh broq tiaq, haq tìah ca mangai blùng broq hnem ta braih.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 I mè dêh, diac làn, bahùt tep, hnem aih tacro raliang dŏng dìq.”
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Jò Chuaq Jêxu hnài wì bàu aih bu hêq, mangai jàn tamàng bàu Haq, wì dìq hamàih,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 ma jah 'màng aih Haq hnài i cwìang itai càn, ùh troi 'bài thài ranenh.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.