Mateus 7

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Pì apaq hadrah mangai 'noiq, đòiq pì ùh hìaq chìuq bìac hadrah.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Ma jah 'màng aih pì hadrah wì 'noiq 'màng leq, èh wì hadai hadrah hlài pì 'màng aih. Pì tŏng am ca wì dàng leq, èh wì hadai tŏng hlài ca pì dàng aih dìq.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “Gleq ìh ngan hnoq khenh ta mat oh daq ìh, mahaq ùh hnoq caxaih long ŏi ta mat cla ìh.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Gleq ìh hùa doi dèh ca oh daq: ‘Đòiq au dŏih da ìh khenh ta mat,’ mahaq i caxaih long ŏi ta mat cla ìh?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ô mangai bàu lem, manoh dù, adroi dŏng ìh ep yŏc caxaih long loh khoi enh mat ìh beq, khoi èh ìh men xau hnoq ro dŏih đac khenh loh khoi enh mat oh daq ìh.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Apaq am ca coq ngè hadròih. Apaq hwenh ngŏc pì jang ngìa chùa, yùq wì haq jôiq enh 'neq ca jènh, èh wì haq wìh hlài cap hich cla pì.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Xìn beq, èh jah. Chaq beq, èh hnoq. Clôq 'mang beq, jah pèh.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ma jah 'màng aih, tàng mangai leq xìn, jah am ca haq. Mangai leq ti chaq, jah chaq hnoq. Mangai leq clôq 'mang, jah pèh am ca haq.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Ŏi ta pì i ca mangai leq, jò con haq xìn 'benh, haq am dèh ca con hmu ùh?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Loq con haq xìn ca, haq am dèh ca con bìh ùh?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 'Màng aih, pì mangai 'mèq xôq loq am dèh ca con bìac lem, ùh dùh dèh ca Baq pì ŏi ta plình ma ùh am bìac lem ca 'bài mangai leq xìn Haq 'mòh?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Pì enh waq ca wì broq ca pì 'màng leq, pì hadai ep broq am ca wì 'màng aih. Aih Ranenh wa bàu anoi da Mangai Capoch Thai Boc Plình.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Mùt 'mang chit beq, ma jah 'màng aih, 'mang rùng wa trong càn, 'ràng trùh nòi hù hnhung, mangai mùt ta aih bàc.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Mahaq 'mang chit wa trong 'yoh ma 'ràng trùh nòi can rìh, 'biaq mangai chaq jah nòi aih.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Ep ngan kenh 'bài mangai amòng capoch bàu loq adroi, aih 'bài mangai caxùnh eo trìu lam trùh ti pì, mahaq manoh wì tìah ca coq brì loq tacap hich.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Pì hnoq plì, èh pì jah canao ca long. I ca mangai leq lah gich plì nho ta long hila, loq gich plì pŏc ta long hila cađê ùh?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 'Màng aih, tàng long leq lem, loh plì lem, mahaq long leq 'mèq loh plì 'mèq.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Long lem ùh jah loh plì 'mèq, long 'mèq ùh jah loh plì lem.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Tàng long leq ùh loh plì lem, ep coh bùh đac.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 'Màng aih èh, pì hnoq plì wì haq, pì jah canao ca wì haq.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Ùh xài mangai leq hi doi ca Au: ‘Waiq Chuaq, waiq Chuaq,’ èh jah mùt dŏng Diac Plình đòh, mahaq toq mangai ma broq tiaq manoh Baq ŏi ta Diac Plình raq.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Hì aih èh, i bàc mangai doi ca Au: ‘Waiq Chuaq, waiq Chuaq, nhèn ùh khoi lah canòm ca hiniq Chuaq capoch bàu loq adroi; canòm ca hiniq Chuaq hnan đac can kiac; loq canòm ca hiniq Chuaq broq bàc bìac halac 'mòh?’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Jò aih èh, Au jah doi ca wì haq ro rang: ‘Ô pì mangai broq bìac ngang dù, Au ùh 'nì ca pì, lùi khoi ca Au beq.’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “ 'Màng aih, mangai leq tàng wa broq tiaq bàu Au doi cô, Haq tìah ca mangai khôn rabiaq broq hnem enh crŏng hmu càn.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 'Nhac ca i mè dêh, diac làn, bahùt tep, hnem aih ùh tacro, ma jah 'màng aih, khoi broq cajap enh crŏng hmu. …ma jah 'màng aih, khoi broq cajap enh crŏng hmu.|alt="house on rock, house on sand" src="DN00469b.tif" size="col" copy="UBS (Dunham)" ref="Mat 7:25"
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Mangai leq tàng bàu Au doi cô, mahaq haq ùh broq tiaq, haq tìah ca mangai blùng broq hnem ta braih.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 I mè dêh, diac làn, bahùt tep, hnem aih tacro raliang dŏng dìq.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Jò Chuaq Jêxu hnài wì bàu aih bu hêq, mangai jàn tamàng bàu Haq, wì dìq hamàih,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 ma jah 'màng aih Haq hnài i cwìang itai càn, ùh troi 'bài thài ranenh.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.