Mateus 6

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Wèq dèh manoh beq, apaq broq bìac ta-atoq enh ngìa ca mangai waq ca wì hnoq. Tàng broq 'màng aih Baq pì ŏi ta plình ùh 'noh bìac baha cleq.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “ 'Màng cô, jò broq bìac jùp đò, apaq hlôi ken enh ngìa ca phù cròng, tìah ca 'bài mangai bàu lem, manoh dù broq ta hnem tagop wa roc trong đòiq i mangai jah padèch wì. Joq 'nàng Au doi ca pì, 'bài mangai aih khoi jah dèh bìac baha cla wì haq.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Mahaq jò ìh broq bìac jùp đò tì pah 'ma broq, paq am tì pah 'ngeo loq,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 đòiq bìac ìh jùp đò jah hlèp. Baq ìh ta Plình hnoq ta nòi hlèp, Haq jah 'noh bìac baha ca ìh.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Jò pì waiq khàn, apaq broq tìah ca 'bài mangai bàu lem, manoh dù, ma jah 'màng aih wì haq toq enh waiq khàn nòi hnem tagop wa ti 'mang ngo plài đòiq phù cròng hnoq wì haq. Joq 'nàng Au doi ca pì, 'bài mangai aih khoi jah dèh bìac baha cla wì haq.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Mahaq jò ìh waiq khàn, thê ìh mùt ta adùq ìh ma ŏi dèh mòiq ngai, clenh 'mang, khoi èh waiq khàn. Baq ìh hnoq rìm bìac khoi broq ta nòi hlèp, Haq jah 'noh bìac baha ca ìh.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Cô, jò pì waiq khàn, apaq capoch lam capoch hlài bàc yàng 'màng ca wì mangai ùh i tiaq Chuaq, ma jah 'màng aih wì xoh dèh capoch bàc, aih jah tàng wì haq.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 'Màng aih, pì apaq tìah troi wì haq, ma jah 'màng aih, adroi ca pì xìn, Baq pì khoi loq pì nhet bìac cleq.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “ 'Màng aih, pì waiq khàn 'màng cô:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Diac Baq jah trùh.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Xìn am ca nhèn dahwèq caq panàc rìm hì.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Xìn baxŏng tôiq lôi da nhèn,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Xìn apaq 'mùt nhèn ŏi ta nòi padô 'nùt,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Ma jah 'màng aih tàng pì loq baxŏng tôiq ca mangai broq lôi ca pì, Baq pì ŏi ta Plình hadai baxŏng tôiq lôi ca pì.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Mahaq tàng pì ùh baxŏng tôiq ca wì, Baq pì ŏi ta Plình hadai ùh baxŏng tôiq ca pì.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Jò pì rôn ca acaq, pì apaq i hadrò mango tìah ca 'bài mangai bàu lem, manoh dù, ma jah 'màng aih wì haq to broq dèh hadrò mango đòiq con mangai loq ca wì haq rôn ca acaq. Joq 'nàng Au doi ca pì, wì haq khoi jah dèh bìac baha cla wì haq.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Mahaq jò ìh rôn ca acaq, ìh 'mùq mat, xùt dàu ta gàu beq,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 đòiq wì ùh hìaq loq ca ìh rôn ca acaq, mahaq toq Baq ìh hnoq ta nòi hlèp. Haq hnoq bìac ìh broq, Haq jah 'noh bìac baha ca ìh.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Pì apaq don đòiq cùng hang ŏi ta crŏng taneh, aih nòi i 'mài damang, axiang broq raliang wa mangai atùng pùng panàt mùt yŏc.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Mahaq pì ep don đòiq dèh cùng hang ŏi ta plình, aih nòi ùh i ca 'mài damang, axiang broq raliang, hadai ùh i mangai atùng pùng panàt mùt yŏc.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ma jah 'màng aih cùng hang ìh ŏi jang leq, manoh ìh ŏi jang aih.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Mat, aih đen chac hamac. Tàng mat ìh 'ngah, dìq ca chac hamac ìh jah 'ngah.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Mahaq tàng mat ìh ùh lem, èh dìq ca chac hamac ìh dìq jaq clam clôiq. 'Màng aih tàng can 'ngah ta chac ìh bu dàng can clam, èh can clam aih càn tam dàng leq hòm!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Ùh i ca mangai leq jah broq hapŏng baiq ngai craq, ma jah 'màng aih haq git ca mangai cô, loq waq ca mangai tau, loq padèch mangai cô, khìn mangai tau. Pì ùh jah rai broq hapŏng Boc Plình wa rai broq hapŏng 'bac jèn hòm.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “ 'Màng cô Au doi ca pì: Apaq taiq can rìh pì lèt ca dahwèq caq, hadai apaq taiq chac hamac pì lèt ca eo cwàn. Can rìh ma ùh yi nhet ca dahwèq caq 'mòh? Chac hamac ma ùh yi hnao ca dahwèq caxùnh 'mòh?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Thê pì ngan 'bài chìm beq: Wì haq ùh rai, ùh gat, hadai ùh tah đòiq ta hapom, mahaq Baq pì ŏi ta Diac Plình xôq ban wì haq. Pì ma ùh yi hnao ca 'bài chìm 'mòh?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ngan cô, i ca mangai leq ŏi ta pì taiq haq loq lo, haq broq 'nhòng haq jah rìh tam toq 'biaq ùh?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Phàn da eo cwàn, pì lèt hrìn broq cleq? Pì ngan riang tacreo hon ta đùng 'màng leq beq. Haq ùh broq cleq, ùh caxenh brai,
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 mahaq Au doi ca pì: 'Nhac ca bùa Sa-lô-môn rahù dàng leq, xôq 'nhòq lah ca caxùnh eo lem tìah ca 'bài riang tacreo aih.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ô mangai 'biaq manoh lùi, nhat hon ta đùng, aih adrech hì cô rìh, hì da èh tah ta ralùng ùnh, mahaq Boc Plình xôq am haq caxùnh eo lem 'màng aih, ùh dùh dèh ca pì con caiq Haq.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 'Màng aih, pì apaq lèt, apaq doi: ‘Cô èh, bèn caq cleq?’ ‘Ôq cleq?’ ‘Caxùnh cleq?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Ma jah 'màng aih rìm bìac aih mangai jàn 'noiq xôq loq chaq yôt. Baq pì ŏi ta Diac Plình khoi loq ca pì nhet rìm bìac aih.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Mahaq adroi dŏng dìq, phai chaq Diac Boc Plình wa can ta-atoq da Haq, èh Haq jah am tam ca pì rìm bìac ma 'noiq hòm.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 'Màng aih, apaq lèt bìac hì da èh, ma jah 'màng aih bìac hì da èh jah lèt ca hì da èh, bìac xalep hì leq 'nang lem dèh ca hì aih.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.