Mateus 6

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Wèq dèh manoh beq, apaq broq bìac ta-atoq enh ngìa ca mangai waq ca wì hnoq. Tàng broq 'màng aih Baq pì ŏi ta plình ùh 'noh bìac baha cleq.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “ 'Màng cô, jò broq bìac jùp đò, apaq hlôi ken enh ngìa ca phù cròng, tìah ca 'bài mangai bàu lem, manoh dù broq ta hnem tagop wa roc trong đòiq i mangai jah padèch wì. Joq 'nàng Au doi ca pì, 'bài mangai aih khoi jah dèh bìac baha cla wì haq.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Mahaq jò ìh broq bìac jùp đò tì pah 'ma broq, paq am tì pah 'ngeo loq,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 đòiq bìac ìh jùp đò jah hlèp. Baq ìh ta Plình hnoq ta nòi hlèp, Haq jah 'noh bìac baha ca ìh.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Jò pì waiq khàn, apaq broq tìah ca 'bài mangai bàu lem, manoh dù, ma jah 'màng aih wì haq toq enh waiq khàn nòi hnem tagop wa ti 'mang ngo plài đòiq phù cròng hnoq wì haq. Joq 'nàng Au doi ca pì, 'bài mangai aih khoi jah dèh bìac baha cla wì haq.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Mahaq jò ìh waiq khàn, thê ìh mùt ta adùq ìh ma ŏi dèh mòiq ngai, clenh 'mang, khoi èh waiq khàn. Baq ìh hnoq rìm bìac khoi broq ta nòi hlèp, Haq jah 'noh bìac baha ca ìh.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Cô, jò pì waiq khàn, apaq capoch lam capoch hlài bàc yàng 'màng ca wì mangai ùh i tiaq Chuaq, ma jah 'màng aih wì xoh dèh capoch bàc, aih jah tàng wì haq.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 'Màng aih, pì apaq tìah troi wì haq, ma jah 'màng aih, adroi ca pì xìn, Baq pì khoi loq pì nhet bìac cleq.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “ 'Màng aih, pì waiq khàn 'màng cô:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Diac Baq jah trùh.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Xìn am ca nhèn dahwèq caq panàc rìm hì.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Xìn baxŏng tôiq lôi da nhèn,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Xìn apaq 'mùt nhèn ŏi ta nòi padô 'nùt,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Ma jah 'màng aih tàng pì loq baxŏng tôiq ca mangai broq lôi ca pì, Baq pì ŏi ta Plình hadai baxŏng tôiq lôi ca pì.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Mahaq tàng pì ùh baxŏng tôiq ca wì, Baq pì ŏi ta Plình hadai ùh baxŏng tôiq ca pì.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Jò pì rôn ca acaq, pì apaq i hadrò mango tìah ca 'bài mangai bàu lem, manoh dù, ma jah 'màng aih wì haq to broq dèh hadrò mango đòiq con mangai loq ca wì haq rôn ca acaq. Joq 'nàng Au doi ca pì, wì haq khoi jah dèh bìac baha cla wì haq.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Mahaq jò ìh rôn ca acaq, ìh 'mùq mat, xùt dàu ta gàu beq,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 đòiq wì ùh hìaq loq ca ìh rôn ca acaq, mahaq toq Baq ìh hnoq ta nòi hlèp. Haq hnoq bìac ìh broq, Haq jah 'noh bìac baha ca ìh.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Pì apaq don đòiq cùng hang ŏi ta crŏng taneh, aih nòi i 'mài damang, axiang broq raliang wa mangai atùng pùng panàt mùt yŏc.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Mahaq pì ep don đòiq dèh cùng hang ŏi ta plình, aih nòi ùh i ca 'mài damang, axiang broq raliang, hadai ùh i mangai atùng pùng panàt mùt yŏc.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ma jah 'màng aih cùng hang ìh ŏi jang leq, manoh ìh ŏi jang aih.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Mat, aih đen chac hamac. Tàng mat ìh 'ngah, dìq ca chac hamac ìh jah 'ngah.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Mahaq tàng mat ìh ùh lem, èh dìq ca chac hamac ìh dìq jaq clam clôiq. 'Màng aih tàng can 'ngah ta chac ìh bu dàng can clam, èh can clam aih càn tam dàng leq hòm!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Ùh i ca mangai leq jah broq hapŏng baiq ngai craq, ma jah 'màng aih haq git ca mangai cô, loq waq ca mangai tau, loq padèch mangai cô, khìn mangai tau. Pì ùh jah rai broq hapŏng Boc Plình wa rai broq hapŏng 'bac jèn hòm.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “ 'Màng cô Au doi ca pì: Apaq taiq can rìh pì lèt ca dahwèq caq, hadai apaq taiq chac hamac pì lèt ca eo cwàn. Can rìh ma ùh yi nhet ca dahwèq caq 'mòh? Chac hamac ma ùh yi hnao ca dahwèq caxùnh 'mòh?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Thê pì ngan 'bài chìm beq: Wì haq ùh rai, ùh gat, hadai ùh tah đòiq ta hapom, mahaq Baq pì ŏi ta Diac Plình xôq ban wì haq. Pì ma ùh yi hnao ca 'bài chìm 'mòh?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Ngan cô, i ca mangai leq ŏi ta pì taiq haq loq lo, haq broq 'nhòng haq jah rìh tam toq 'biaq ùh?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Phàn da eo cwàn, pì lèt hrìn broq cleq? Pì ngan riang tacreo hon ta đùng 'màng leq beq. Haq ùh broq cleq, ùh caxenh brai,
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 mahaq Au doi ca pì: 'Nhac ca bùa Sa-lô-môn rahù dàng leq, xôq 'nhòq lah ca caxùnh eo lem tìah ca 'bài riang tacreo aih.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ô mangai 'biaq manoh lùi, nhat hon ta đùng, aih adrech hì cô rìh, hì da èh tah ta ralùng ùnh, mahaq Boc Plình xôq am haq caxùnh eo lem 'màng aih, ùh dùh dèh ca pì con caiq Haq.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 'Màng aih, pì apaq lèt, apaq doi: ‘Cô èh, bèn caq cleq?’ ‘Ôq cleq?’ ‘Caxùnh cleq?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Ma jah 'màng aih rìm bìac aih mangai jàn 'noiq xôq loq chaq yôt. Baq pì ŏi ta Diac Plình khoi loq ca pì nhet rìm bìac aih.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Mahaq adroi dŏng dìq, phai chaq Diac Boc Plình wa can ta-atoq da Haq, èh Haq jah am tam ca pì rìm bìac ma 'noiq hòm.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 'Màng aih, apaq lèt bìac hì da èh, ma jah 'màng aih bìac hì da èh jah lèt ca hì da èh, bìac xalep hì leq 'nang lem dèh ca hì aih.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.