Mateus 6

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Wèq dèh manoh beq, apaq broq bìac ta-atoq enh ngìa ca mangai waq ca wì hnoq. Tàng broq 'màng aih Baq pì ŏi ta plình ùh 'noh bìac baha cleq.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “ 'Màng cô, jò broq bìac jùp đò, apaq hlôi ken enh ngìa ca phù cròng, tìah ca 'bài mangai bàu lem, manoh dù broq ta hnem tagop wa roc trong đòiq i mangai jah padèch wì. Joq 'nàng Au doi ca pì, 'bài mangai aih khoi jah dèh bìac baha cla wì haq.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Mahaq jò ìh broq bìac jùp đò tì pah 'ma broq, paq am tì pah 'ngeo loq,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 đòiq bìac ìh jùp đò jah hlèp. Baq ìh ta Plình hnoq ta nòi hlèp, Haq jah 'noh bìac baha ca ìh.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Jò pì waiq khàn, apaq broq tìah ca 'bài mangai bàu lem, manoh dù, ma jah 'màng aih wì haq toq enh waiq khàn nòi hnem tagop wa ti 'mang ngo plài đòiq phù cròng hnoq wì haq. Joq 'nàng Au doi ca pì, 'bài mangai aih khoi jah dèh bìac baha cla wì haq.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Mahaq jò ìh waiq khàn, thê ìh mùt ta adùq ìh ma ŏi dèh mòiq ngai, clenh 'mang, khoi èh waiq khàn. Baq ìh hnoq rìm bìac khoi broq ta nòi hlèp, Haq jah 'noh bìac baha ca ìh.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Cô, jò pì waiq khàn, apaq capoch lam capoch hlài bàc yàng 'màng ca wì mangai ùh i tiaq Chuaq, ma jah 'màng aih wì xoh dèh capoch bàc, aih jah tàng wì haq.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 'Màng aih, pì apaq tìah troi wì haq, ma jah 'màng aih, adroi ca pì xìn, Baq pì khoi loq pì nhet bìac cleq.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “ 'Màng aih, pì waiq khàn 'màng cô:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Diac Baq jah trùh.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Xìn am ca nhèn dahwèq caq panàc rìm hì.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Xìn baxŏng tôiq lôi da nhèn,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Xìn apaq 'mùt nhèn ŏi ta nòi padô 'nùt,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Ma jah 'màng aih tàng pì loq baxŏng tôiq ca mangai broq lôi ca pì, Baq pì ŏi ta Plình hadai baxŏng tôiq lôi ca pì.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Mahaq tàng pì ùh baxŏng tôiq ca wì, Baq pì ŏi ta Plình hadai ùh baxŏng tôiq ca pì.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Jò pì rôn ca acaq, pì apaq i hadrò mango tìah ca 'bài mangai bàu lem, manoh dù, ma jah 'màng aih wì haq to broq dèh hadrò mango đòiq con mangai loq ca wì haq rôn ca acaq. Joq 'nàng Au doi ca pì, wì haq khoi jah dèh bìac baha cla wì haq.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Mahaq jò ìh rôn ca acaq, ìh 'mùq mat, xùt dàu ta gàu beq,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 đòiq wì ùh hìaq loq ca ìh rôn ca acaq, mahaq toq Baq ìh hnoq ta nòi hlèp. Haq hnoq bìac ìh broq, Haq jah 'noh bìac baha ca ìh.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Pì apaq don đòiq cùng hang ŏi ta crŏng taneh, aih nòi i 'mài damang, axiang broq raliang wa mangai atùng pùng panàt mùt yŏc.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Mahaq pì ep don đòiq dèh cùng hang ŏi ta plình, aih nòi ùh i ca 'mài damang, axiang broq raliang, hadai ùh i mangai atùng pùng panàt mùt yŏc.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ma jah 'màng aih cùng hang ìh ŏi jang leq, manoh ìh ŏi jang aih.”
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Mat, aih đen chac hamac. Tàng mat ìh 'ngah, dìq ca chac hamac ìh jah 'ngah.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Mahaq tàng mat ìh ùh lem, èh dìq ca chac hamac ìh dìq jaq clam clôiq. 'Màng aih tàng can 'ngah ta chac ìh bu dàng can clam, èh can clam aih càn tam dàng leq hòm!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Ùh i ca mangai leq jah broq hapŏng baiq ngai craq, ma jah 'màng aih haq git ca mangai cô, loq waq ca mangai tau, loq padèch mangai cô, khìn mangai tau. Pì ùh jah rai broq hapŏng Boc Plình wa rai broq hapŏng 'bac jèn hòm.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “ 'Màng cô Au doi ca pì: Apaq taiq can rìh pì lèt ca dahwèq caq, hadai apaq taiq chac hamac pì lèt ca eo cwàn. Can rìh ma ùh yi nhet ca dahwèq caq 'mòh? Chac hamac ma ùh yi hnao ca dahwèq caxùnh 'mòh?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Thê pì ngan 'bài chìm beq: Wì haq ùh rai, ùh gat, hadai ùh tah đòiq ta hapom, mahaq Baq pì ŏi ta Diac Plình xôq ban wì haq. Pì ma ùh yi hnao ca 'bài chìm 'mòh?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Ngan cô, i ca mangai leq ŏi ta pì taiq haq loq lo, haq broq 'nhòng haq jah rìh tam toq 'biaq ùh?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Phàn da eo cwàn, pì lèt hrìn broq cleq? Pì ngan riang tacreo hon ta đùng 'màng leq beq. Haq ùh broq cleq, ùh caxenh brai,
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 mahaq Au doi ca pì: 'Nhac ca bùa Sa-lô-môn rahù dàng leq, xôq 'nhòq lah ca caxùnh eo lem tìah ca 'bài riang tacreo aih.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Ô mangai 'biaq manoh lùi, nhat hon ta đùng, aih adrech hì cô rìh, hì da èh tah ta ralùng ùnh, mahaq Boc Plình xôq am haq caxùnh eo lem 'màng aih, ùh dùh dèh ca pì con caiq Haq.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 'Màng aih, pì apaq lèt, apaq doi: ‘Cô èh, bèn caq cleq?’ ‘Ôq cleq?’ ‘Caxùnh cleq?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Ma jah 'màng aih rìm bìac aih mangai jàn 'noiq xôq loq chaq yôt. Baq pì ŏi ta Diac Plình khoi loq ca pì nhet rìm bìac aih.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Mahaq adroi dŏng dìq, phai chaq Diac Boc Plình wa can ta-atoq da Haq, èh Haq jah am tam ca pì rìm bìac ma 'noiq hòm.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 'Màng aih, apaq lèt bìac hì da èh, ma jah 'màng aih bìac hì da èh jah lèt ca hì da èh, bìac xalep hì leq 'nang lem dèh ca hì aih.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.