Mateus 5

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuaq Jêxu hnoq mangai bàc, Haq tŏc ta bôi wang. Jò Haq ha'ngui, mangai hŏc tiaq thia haten.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Haq hnài wì doi: Haq tŏc ta bôi wang. Jò Haq ha'ngui, mangai hŏc tiaq thia haten.|alt="Beatitude" src="CN01700B.TIF" size="span" copy="Cook" ref="Mat 5:1"
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Xôq ramŏt am ca wì ma ngan ca dađeh ùh đang cleq,
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Xôq ramŏt am ca mangai crò hmoi,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Xôq ramŏt ca mangai i manoh ùh padèch dađeh,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Xôq ramŏt ca mangai i manoh enh waq caq ŏi ta-atoq,
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Xôq ramŏt ca mangai loq xa-ŏch,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Xôq ramŏt ca mangai i manoh hadròih,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Xôq ramŏt ca mangai loq broq ca con mangai hatroq ca dabau,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Xôq ramŏt ca mangai chìuq wì ti rùp taiq wì haq tiaq trong ta-atoq,
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Xôq ramŏt ca pì jò wì hanip pì, ti rùp pì, jù lê wa capoch rìm hiniq ngang dù ca pì taiq pì tiaq Au.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Yŏc manoh manè wa lem bùi beq, ma jah 'màng aih, pì jah i bìac baha càn ŏi ta plình èh. Calah nèh wì hadai khoi ti rùp mangai capoch thai Boc Plình, 'màng ca wì rùp pì manàiq.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Pì boh crŏng taneh, mahaq tàng boh pi xang, yŏc ca cleq broq hlài đòiq haq xang? Boh aih pi wìa waq hòm, ep ùc đac enh gùng đòiq mangai jôiq enh 'neq ca jènh.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Pì can 'ngah crŏng taneh. Mòiq toq phôq ŏi ta bôi wang ùh jah hlèp.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Hadai ùh i cabô bùh đen èh gùp đac ta thùng, mahaq đòiq ti nòi ha'nhèq, xreo 'ngah dìq dŏng rìm ngai ŏi ta hnem.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Can 'ngah pì ep xreo 'ngah enh ngìa wì 'màng aih, đòiq wì hnoq bìac lem da pì, wì jah manè Baq pì ŏi ta plình.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Pì apaq xoh Au trùh đòiq raliang đac Ranenh Boc Plình wa bàu anoi da Mangai Capoch Thai Boc Plình. Au trùh, ùh xài đòiq raliang, mahaq đòiq broq jah gêh.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Ma jah 'màng aih Au doi ca pì joq 'nàng, jò plình wa crŏng taneh 'nhòq hnhung, hadai ùh jah xùt đac mòiq teo loq mòiq chù leq ta Sech Ranenh Boc Plình trùh jò rìm bìac jah gêh.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 'Màng aih, mangai leq cađac mòiq hiniq dìq ca jaq 'yoh ta bàu thê cô, wa hnài wì broq tiaq 'màng aih, jah creo haq 'yoh dìq jaq ta Diac Plình, èh mangai leq wèq 'bài bàu thê aih wa hnài wì 'noiq wèq dìq, jah creo haq càn ŏi ta Diac Plình.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Ma jah 'màng aih Au doi ca pì, tàng bìac ta-atoq pì, ùh yi càn ca bìac ta-atoq da 'bài thài ranenh wa 'bài mangai Pha-ri-si, pì ùh jah mùt Diac Plình.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Pì i tàng bàu doi ca wì mangai calah nèh: ‘Ìh ùh jah jêh cachìt ca mangai. Tàng mangai leq jêh cachìt mangai, haq ep chìuq hadrah baxa.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Mahaq Au doi ca pì: Tàng mangai leq nòih dèh ca oh daq, èh haq ep chìuq hadrah baxa. Mangai leq lech dèh ca oh daq: ‘Gè blùng,’ haq ep chìuq hatình hiniq nòi hadrah ha'nhèq. Mangai leq lech dèh ca oh daq: ‘Gè ranhùa,’ èh haq ep chìuq 'bau ùnh baxa.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 “ 'Màng aih, jò ìh yòng am ngè tadreo jang ngìa ca ca'bŏng tadreo, ìh hmàng hlài, i oh daq ìh i bìac ùh bùi ca ìh,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 ìh ep đòiq đò ngè tadreo jang ngìa ca ca'bŏng tadreo, thê ìh wìh hlài broq hatroq dèh ca oh daq hòiq, khoi èh hi trùh am ngè tadreo.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Jò lam pajùm ti mangai ma git ca ìh, ìh ep renh hatroq ca haq. Tàng ùh broq 'màng aih, haq jao am ìh ca cwan hadrah. Cwan hadrah jao ìh ta tì mangai wèq hnem tù, èh ìh 'bìq clêh ta tù.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Joq 'nàng Au doi ca ìh, tàng ìh ca'naih ŏi thìuq mòiq đùng, xôq ìh ùh jah loh khoi enh hnem tù.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Pì i tàng bàu doi: ‘Ìh apaq broq tôiq tango.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Mahaq Au doi ca pì loq: Mangai leq ngan gù cadrì rai hèm ta manoh enh tango ca haq, mangai aih khoi broq tôiq tango ta manoh ca gù cadrì aih.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Tàng mat pah 'ma broq ìh broq tôiq, thê ìh dŏih tèm đac hangai ca ìh beq, ma jah mang aih cađac mòiq apah mat lem yi hnao ca cađac dìq ca chac hamac mùt 'bau ùnh.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Tàng tì pah 'ma broq ìh broq tôiq, thê ìh coh tèm đac hangai ca ìh beq, ma jah 'màng aih, cađac mòiq apah tì, lem yi hnao dìq ca chac hamac mùt ta 'bau ùnh.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “I bàu doi: ‘Tàng mangai leq enh cađac dèh mai, haq ep achìh jàiq cađac.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Mahaq Au doi ca pì: Tàng mangai leq cađac dèh mai, ùh xài taiq mai haq tango, mangai aih khoi broq dèh mai loh mangai broq tôiq tango. Tàng mangai leq yŏc mangai cadrì wì khoi cađac, èh haq hadai broq tôiq tango.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Pì ŏi tàng bàu doi ca wì calah nèh: ‘Ìh ùh jah pachac 'nùt, mahaq enh ngìa ca Chuaq, ep wèq dèh bàu pachac.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Mahaq Au doi ca pì: Apaq pachac broq cleq. Apaq patô plình khoi èh pachac, ma jah 'màng aih plình, aih gèq bùa da Boc Plình.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Apaq patô crŏng taneh khoi èh pachac, ma jah 'màng aih crŏng taneh, aih nòi long thòt đòiq roh jènh da Boc Plình. Apaq patô phôq Jê-ru-sa-lem khoi èh pachac, taiq aih phôq Bùa càn.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Ìh apaq patô dèh gàu, khoi èh pachac, ma jah 'màng aih ìh xôq 'nhòq jah broq dèh mòiq hadrang xàc ta gàu loh ca gam loq loh ca taboc.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Mahaq ìh phai doi: ‘Joq,’ ‘joq,’ ‘ùh,’ ‘ùh.’ Bìac leq wì ma anoi tam, bìac aih loh enh ngang dù.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Pì i tàng bàu doi: ‘Mat đèn mat, hanenh đèn hanenh.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Mahaq Au doi ca pì: Apaq tajraq ca mangai dù, tàng haq tep hadrò ìh pah 'ma, am hloi haq tep pah 'ngeo.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Tàng mangai leq enh kìan ìh waq ca jah yŏc da ìh eo đêq, ìh am hloi ca haq eo yôh.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Tàng mangai leq enh rùp ìh lam mòiq apŏt trong, ìh lam tiaq haq baiq apŏt trong.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Mangai leq xìn dahwèq ìh, am ca haq beq, mangai leq enh bòch đò dahwèq ìh, apaq wia đac.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Pì i tàng bàu doi: ‘Thê ìh loq waq ca mangai haten hatìa, git ca mangai tagit ca ìh.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Mahaq Au doi ca pì: Thê loq waq ca mangai tagit ca pì, wa waiq khàn am ca mangai ma ti rùp pì beq,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 đòiq pì jah broq con caiq Baq pì ma ŏi ta plình, ma jah 'màng aih Haq jah broq mat mahì tŏc đòiq xreo mangai dù wa mangai lem, broq mè am ca mangai ta-atoq wa ca mangai ngang dù.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Tàng pì loq waq toq ca mangai loq waq ca pì, èh pì jah bìac baha cleq? 'Bài mangai gop thèq, ma ùh loq broq 'màng aih 'mòh?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Tàng pì loq waq dèh toq oh daq, i crài leq, mangai ma ùh tiaq Chuaq ma ùh loq broq 'màng aih 'mòh?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 'Màng aih èh, pì ep lem rìm trong, tìah ca Baq pì ŏi ta Plình lem rìm trong.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.