Mateus 5
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Chuaq Jêxu hnoq mangai bàc, Haq tŏc ta bôi wang. Jò Haq ha'ngui, mangai hŏc tiaq thia haten.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Haq hnài wì doi: Haq tŏc ta bôi wang. Jò Haq ha'ngui, mangai hŏc tiaq thia haten.|alt="Beatitude" src="CN01700B.TIF" size="span" copy="Cook" ref="Mat 5:1"
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Xôq ramŏt am ca wì ma ngan ca dađeh ùh đang cleq,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Xôq ramŏt am ca mangai crò hmoi,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Xôq ramŏt ca mangai i manoh ùh padèch dađeh,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Xôq ramŏt ca mangai i manoh enh waq caq ŏi ta-atoq,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Xôq ramŏt ca mangai loq xa-ŏch,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Xôq ramŏt ca mangai i manoh hadròih,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Xôq ramŏt ca mangai loq broq ca con mangai hatroq ca dabau,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Xôq ramŏt ca mangai chìuq wì ti rùp taiq wì haq tiaq trong ta-atoq,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 “Xôq ramŏt ca pì jò wì hanip pì, ti rùp pì, jù lê wa capoch rìm hiniq ngang dù ca pì taiq pì tiaq Au.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Yŏc manoh manè wa lem bùi beq, ma jah 'màng aih, pì jah i bìac baha càn ŏi ta plình èh. Calah nèh wì hadai khoi ti rùp mangai capoch thai Boc Plình, 'màng ca wì rùp pì manàiq.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Pì boh crŏng taneh, mahaq tàng boh pi xang, yŏc ca cleq broq hlài đòiq haq xang? Boh aih pi wìa waq hòm, ep ùc đac enh gùng đòiq mangai jôiq enh 'neq ca jènh.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Pì can 'ngah crŏng taneh. Mòiq toq phôq ŏi ta bôi wang ùh jah hlèp.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Hadai ùh i cabô bùh đen èh gùp đac ta thùng, mahaq đòiq ti nòi ha'nhèq, xreo 'ngah dìq dŏng rìm ngai ŏi ta hnem.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Can 'ngah pì ep xreo 'ngah enh ngìa wì 'màng aih, đòiq wì hnoq bìac lem da pì, wì jah manè Baq pì ŏi ta plình.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “Pì apaq xoh Au trùh đòiq raliang đac Ranenh Boc Plình wa bàu anoi da Mangai Capoch Thai Boc Plình. Au trùh, ùh xài đòiq raliang, mahaq đòiq broq jah gêh.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Ma jah 'màng aih Au doi ca pì joq 'nàng, jò plình wa crŏng taneh 'nhòq hnhung, hadai ùh jah xùt đac mòiq teo loq mòiq chù leq ta Sech Ranenh Boc Plình trùh jò rìm bìac jah gêh.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 'Màng aih, mangai leq cađac mòiq hiniq dìq ca jaq 'yoh ta bàu thê cô, wa hnài wì broq tiaq 'màng aih, jah creo haq 'yoh dìq jaq ta Diac Plình, èh mangai leq wèq 'bài bàu thê aih wa hnài wì 'noiq wèq dìq, jah creo haq càn ŏi ta Diac Plình.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Ma jah 'màng aih Au doi ca pì, tàng bìac ta-atoq pì, ùh yi càn ca bìac ta-atoq da 'bài thài ranenh wa 'bài mangai Pha-ri-si, pì ùh jah mùt Diac Plình.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “Pì i tàng bàu doi ca wì mangai calah nèh: ‘Ìh ùh jah jêh cachìt ca mangai. Tàng mangai leq jêh cachìt mangai, haq ep chìuq hadrah baxa.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Mahaq Au doi ca pì: Tàng mangai leq nòih dèh ca oh daq, èh haq ep chìuq hadrah baxa. Mangai leq lech dèh ca oh daq: ‘Gè blùng,’ haq ep chìuq hatình hiniq nòi hadrah ha'nhèq. Mangai leq lech dèh ca oh daq: ‘Gè ranhùa,’ èh haq ep chìuq 'bau ùnh baxa.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 “ 'Màng aih, jò ìh yòng am ngè tadreo jang ngìa ca ca'bŏng tadreo, ìh hmàng hlài, i oh daq ìh i bìac ùh bùi ca ìh,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ìh ep đòiq đò ngè tadreo jang ngìa ca ca'bŏng tadreo, thê ìh wìh hlài broq hatroq dèh ca oh daq hòiq, khoi èh hi trùh am ngè tadreo.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 “Jò lam pajùm ti mangai ma git ca ìh, ìh ep renh hatroq ca haq. Tàng ùh broq 'màng aih, haq jao am ìh ca cwan hadrah. Cwan hadrah jao ìh ta tì mangai wèq hnem tù, èh ìh 'bìq clêh ta tù.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Joq 'nàng Au doi ca ìh, tàng ìh ca'naih ŏi thìuq mòiq đùng, xôq ìh ùh jah loh khoi enh hnem tù.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “Pì i tàng bàu doi: ‘Ìh apaq broq tôiq tango.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Mahaq Au doi ca pì loq: Mangai leq ngan gù cadrì rai hèm ta manoh enh tango ca haq, mangai aih khoi broq tôiq tango ta manoh ca gù cadrì aih.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Tàng mat pah 'ma broq ìh broq tôiq, thê ìh dŏih tèm đac hangai ca ìh beq, ma jah mang aih cađac mòiq apah mat lem yi hnao ca cađac dìq ca chac hamac mùt 'bau ùnh.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Tàng tì pah 'ma broq ìh broq tôiq, thê ìh coh tèm đac hangai ca ìh beq, ma jah 'màng aih, cađac mòiq apah tì, lem yi hnao dìq ca chac hamac mùt ta 'bau ùnh.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “I bàu doi: ‘Tàng mangai leq enh cađac dèh mai, haq ep achìh jàiq cađac.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Mahaq Au doi ca pì: Tàng mangai leq cađac dèh mai, ùh xài taiq mai haq tango, mangai aih khoi broq dèh mai loh mangai broq tôiq tango. Tàng mangai leq yŏc mangai cadrì wì khoi cađac, èh haq hadai broq tôiq tango.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Pì ŏi tàng bàu doi ca wì calah nèh: ‘Ìh ùh jah pachac 'nùt, mahaq enh ngìa ca Chuaq, ep wèq dèh bàu pachac.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Mahaq Au doi ca pì: Apaq pachac broq cleq. Apaq patô plình khoi èh pachac, ma jah 'màng aih plình, aih gèq bùa da Boc Plình.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Apaq patô crŏng taneh khoi èh pachac, ma jah 'màng aih crŏng taneh, aih nòi long thòt đòiq roh jènh da Boc Plình. Apaq patô phôq Jê-ru-sa-lem khoi èh pachac, taiq aih phôq Bùa càn.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ìh apaq patô dèh gàu, khoi èh pachac, ma jah 'màng aih ìh xôq 'nhòq jah broq dèh mòiq hadrang xàc ta gàu loh ca gam loq loh ca taboc.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Mahaq ìh phai doi: ‘Joq,’ ‘joq,’ ‘ùh,’ ‘ùh.’ Bìac leq wì ma anoi tam, bìac aih loh enh ngang dù.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “Pì i tàng bàu doi: ‘Mat đèn mat, hanenh đèn hanenh.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Mahaq Au doi ca pì: Apaq tajraq ca mangai dù, tàng haq tep hadrò ìh pah 'ma, am hloi haq tep pah 'ngeo.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Tàng mangai leq enh kìan ìh waq ca jah yŏc da ìh eo đêq, ìh am hloi ca haq eo yôh.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Tàng mangai leq enh rùp ìh lam mòiq apŏt trong, ìh lam tiaq haq baiq apŏt trong.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Mangai leq xìn dahwèq ìh, am ca haq beq, mangai leq enh bòch đò dahwèq ìh, apaq wia đac.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Pì i tàng bàu doi: ‘Thê ìh loq waq ca mangai haten hatìa, git ca mangai tagit ca ìh.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Mahaq Au doi ca pì: Thê loq waq ca mangai tagit ca pì, wa waiq khàn am ca mangai ma ti rùp pì beq,
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 đòiq pì jah broq con caiq Baq pì ma ŏi ta plình, ma jah 'màng aih Haq jah broq mat mahì tŏc đòiq xreo mangai dù wa mangai lem, broq mè am ca mangai ta-atoq wa ca mangai ngang dù.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Tàng pì loq waq toq ca mangai loq waq ca pì, èh pì jah bìac baha cleq? 'Bài mangai gop thèq, ma ùh loq broq 'màng aih 'mòh?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Tàng pì loq waq dèh toq oh daq, i crài leq, mangai ma ùh tiaq Chuaq ma ùh loq broq 'màng aih 'mòh?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 'Màng aih èh, pì ep lem rìm trong, tìah ca Baq pì ŏi ta Plình lem rìm trong.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.