Mateus 5
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Chuaq Jêxu hnoq mangai bàc, Haq tŏc ta bôi wang. Jò Haq ha'ngui, mangai hŏc tiaq thia haten.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Haq hnài wì doi: Haq tŏc ta bôi wang. Jò Haq ha'ngui, mangai hŏc tiaq thia haten.|alt="Beatitude" src="CN01700B.TIF" size="span" copy="Cook" ref="Mat 5:1"
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Xôq ramŏt am ca wì ma ngan ca dađeh ùh đang cleq,
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Xôq ramŏt am ca mangai crò hmoi,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Xôq ramŏt ca mangai i manoh ùh padèch dađeh,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Xôq ramŏt ca mangai i manoh enh waq caq ŏi ta-atoq,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Xôq ramŏt ca mangai loq xa-ŏch,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Xôq ramŏt ca mangai i manoh hadròih,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Xôq ramŏt ca mangai loq broq ca con mangai hatroq ca dabau,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Xôq ramŏt ca mangai chìuq wì ti rùp taiq wì haq tiaq trong ta-atoq,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Xôq ramŏt ca pì jò wì hanip pì, ti rùp pì, jù lê wa capoch rìm hiniq ngang dù ca pì taiq pì tiaq Au.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Yŏc manoh manè wa lem bùi beq, ma jah 'màng aih, pì jah i bìac baha càn ŏi ta plình èh. Calah nèh wì hadai khoi ti rùp mangai capoch thai Boc Plình, 'màng ca wì rùp pì manàiq.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Pì boh crŏng taneh, mahaq tàng boh pi xang, yŏc ca cleq broq hlài đòiq haq xang? Boh aih pi wìa waq hòm, ep ùc đac enh gùng đòiq mangai jôiq enh 'neq ca jènh.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Pì can 'ngah crŏng taneh. Mòiq toq phôq ŏi ta bôi wang ùh jah hlèp.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Hadai ùh i cabô bùh đen èh gùp đac ta thùng, mahaq đòiq ti nòi ha'nhèq, xreo 'ngah dìq dŏng rìm ngai ŏi ta hnem.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Can 'ngah pì ep xreo 'ngah enh ngìa wì 'màng aih, đòiq wì hnoq bìac lem da pì, wì jah manè Baq pì ŏi ta plình.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Pì apaq xoh Au trùh đòiq raliang đac Ranenh Boc Plình wa bàu anoi da Mangai Capoch Thai Boc Plình. Au trùh, ùh xài đòiq raliang, mahaq đòiq broq jah gêh.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Ma jah 'màng aih Au doi ca pì joq 'nàng, jò plình wa crŏng taneh 'nhòq hnhung, hadai ùh jah xùt đac mòiq teo loq mòiq chù leq ta Sech Ranenh Boc Plình trùh jò rìm bìac jah gêh.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 'Màng aih, mangai leq cađac mòiq hiniq dìq ca jaq 'yoh ta bàu thê cô, wa hnài wì broq tiaq 'màng aih, jah creo haq 'yoh dìq jaq ta Diac Plình, èh mangai leq wèq 'bài bàu thê aih wa hnài wì 'noiq wèq dìq, jah creo haq càn ŏi ta Diac Plình.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Ma jah 'màng aih Au doi ca pì, tàng bìac ta-atoq pì, ùh yi càn ca bìac ta-atoq da 'bài thài ranenh wa 'bài mangai Pha-ri-si, pì ùh jah mùt Diac Plình.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Pì i tàng bàu doi ca wì mangai calah nèh: ‘Ìh ùh jah jêh cachìt ca mangai. Tàng mangai leq jêh cachìt mangai, haq ep chìuq hadrah baxa.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Mahaq Au doi ca pì: Tàng mangai leq nòih dèh ca oh daq, èh haq ep chìuq hadrah baxa. Mangai leq lech dèh ca oh daq: ‘Gè blùng,’ haq ep chìuq hatình hiniq nòi hadrah ha'nhèq. Mangai leq lech dèh ca oh daq: ‘Gè ranhùa,’ èh haq ep chìuq 'bau ùnh baxa.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “ 'Màng aih, jò ìh yòng am ngè tadreo jang ngìa ca ca'bŏng tadreo, ìh hmàng hlài, i oh daq ìh i bìac ùh bùi ca ìh,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 ìh ep đòiq đò ngè tadreo jang ngìa ca ca'bŏng tadreo, thê ìh wìh hlài broq hatroq dèh ca oh daq hòiq, khoi èh hi trùh am ngè tadreo.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Jò lam pajùm ti mangai ma git ca ìh, ìh ep renh hatroq ca haq. Tàng ùh broq 'màng aih, haq jao am ìh ca cwan hadrah. Cwan hadrah jao ìh ta tì mangai wèq hnem tù, èh ìh 'bìq clêh ta tù.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Joq 'nàng Au doi ca ìh, tàng ìh ca'naih ŏi thìuq mòiq đùng, xôq ìh ùh jah loh khoi enh hnem tù.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Pì i tàng bàu doi: ‘Ìh apaq broq tôiq tango.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Mahaq Au doi ca pì loq: Mangai leq ngan gù cadrì rai hèm ta manoh enh tango ca haq, mangai aih khoi broq tôiq tango ta manoh ca gù cadrì aih.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Tàng mat pah 'ma broq ìh broq tôiq, thê ìh dŏih tèm đac hangai ca ìh beq, ma jah mang aih cađac mòiq apah mat lem yi hnao ca cađac dìq ca chac hamac mùt 'bau ùnh.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Tàng tì pah 'ma broq ìh broq tôiq, thê ìh coh tèm đac hangai ca ìh beq, ma jah 'màng aih, cađac mòiq apah tì, lem yi hnao dìq ca chac hamac mùt ta 'bau ùnh.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “I bàu doi: ‘Tàng mangai leq enh cađac dèh mai, haq ep achìh jàiq cađac.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Mahaq Au doi ca pì: Tàng mangai leq cađac dèh mai, ùh xài taiq mai haq tango, mangai aih khoi broq dèh mai loh mangai broq tôiq tango. Tàng mangai leq yŏc mangai cadrì wì khoi cađac, èh haq hadai broq tôiq tango.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Pì ŏi tàng bàu doi ca wì calah nèh: ‘Ìh ùh jah pachac 'nùt, mahaq enh ngìa ca Chuaq, ep wèq dèh bàu pachac.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Mahaq Au doi ca pì: Apaq pachac broq cleq. Apaq patô plình khoi èh pachac, ma jah 'màng aih plình, aih gèq bùa da Boc Plình.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Apaq patô crŏng taneh khoi èh pachac, ma jah 'màng aih crŏng taneh, aih nòi long thòt đòiq roh jènh da Boc Plình. Apaq patô phôq Jê-ru-sa-lem khoi èh pachac, taiq aih phôq Bùa càn.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ìh apaq patô dèh gàu, khoi èh pachac, ma jah 'màng aih ìh xôq 'nhòq jah broq dèh mòiq hadrang xàc ta gàu loh ca gam loq loh ca taboc.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Mahaq ìh phai doi: ‘Joq,’ ‘joq,’ ‘ùh,’ ‘ùh.’ Bìac leq wì ma anoi tam, bìac aih loh enh ngang dù.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Pì i tàng bàu doi: ‘Mat đèn mat, hanenh đèn hanenh.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Mahaq Au doi ca pì: Apaq tajraq ca mangai dù, tàng haq tep hadrò ìh pah 'ma, am hloi haq tep pah 'ngeo.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Tàng mangai leq enh kìan ìh waq ca jah yŏc da ìh eo đêq, ìh am hloi ca haq eo yôh.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Tàng mangai leq enh rùp ìh lam mòiq apŏt trong, ìh lam tiaq haq baiq apŏt trong.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Mangai leq xìn dahwèq ìh, am ca haq beq, mangai leq enh bòch đò dahwèq ìh, apaq wia đac.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Pì i tàng bàu doi: ‘Thê ìh loq waq ca mangai haten hatìa, git ca mangai tagit ca ìh.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Mahaq Au doi ca pì: Thê loq waq ca mangai tagit ca pì, wa waiq khàn am ca mangai ma ti rùp pì beq,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 đòiq pì jah broq con caiq Baq pì ma ŏi ta plình, ma jah 'màng aih Haq jah broq mat mahì tŏc đòiq xreo mangai dù wa mangai lem, broq mè am ca mangai ta-atoq wa ca mangai ngang dù.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Tàng pì loq waq toq ca mangai loq waq ca pì, èh pì jah bìac baha cleq? 'Bài mangai gop thèq, ma ùh loq broq 'màng aih 'mòh?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Tàng pì loq waq dèh toq oh daq, i crài leq, mangai ma ùh tiaq Chuaq ma ùh loq broq 'màng aih 'mòh?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 'Màng aih èh, pì ep lem rìm trong, tìah ca Baq pì ŏi ta Plình lem rìm trong.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.