Mateus 5

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chuaq Jêxu hnoq mangai bàc, Haq tŏc ta bôi wang. Jò Haq ha'ngui, mangai hŏc tiaq thia haten.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Haq hnài wì doi: Haq tŏc ta bôi wang. Jò Haq ha'ngui, mangai hŏc tiaq thia haten.|alt="Beatitude" src="CN01700B.TIF" size="span" copy="Cook" ref="Mat 5:1"
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Xôq ramŏt am ca wì ma ngan ca dađeh ùh đang cleq,
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Xôq ramŏt am ca mangai crò hmoi,
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Xôq ramŏt ca mangai i manoh ùh padèch dađeh,
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Xôq ramŏt ca mangai i manoh enh waq caq ŏi ta-atoq,
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Xôq ramŏt ca mangai loq xa-ŏch,
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Xôq ramŏt ca mangai i manoh hadròih,
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Xôq ramŏt ca mangai loq broq ca con mangai hatroq ca dabau,
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Xôq ramŏt ca mangai chìuq wì ti rùp taiq wì haq tiaq trong ta-atoq,
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “Xôq ramŏt ca pì jò wì hanip pì, ti rùp pì, jù lê wa capoch rìm hiniq ngang dù ca pì taiq pì tiaq Au.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Yŏc manoh manè wa lem bùi beq, ma jah 'màng aih, pì jah i bìac baha càn ŏi ta plình èh. Calah nèh wì hadai khoi ti rùp mangai capoch thai Boc Plình, 'màng ca wì rùp pì manàiq.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “Pì boh crŏng taneh, mahaq tàng boh pi xang, yŏc ca cleq broq hlài đòiq haq xang? Boh aih pi wìa waq hòm, ep ùc đac enh gùng đòiq mangai jôiq enh 'neq ca jènh.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 “Pì can 'ngah crŏng taneh. Mòiq toq phôq ŏi ta bôi wang ùh jah hlèp.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Hadai ùh i cabô bùh đen èh gùp đac ta thùng, mahaq đòiq ti nòi ha'nhèq, xreo 'ngah dìq dŏng rìm ngai ŏi ta hnem.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Can 'ngah pì ep xreo 'ngah enh ngìa wì 'màng aih, đòiq wì hnoq bìac lem da pì, wì jah manè Baq pì ŏi ta plình.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Pì apaq xoh Au trùh đòiq raliang đac Ranenh Boc Plình wa bàu anoi da Mangai Capoch Thai Boc Plình. Au trùh, ùh xài đòiq raliang, mahaq đòiq broq jah gêh.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Ma jah 'màng aih Au doi ca pì joq 'nàng, jò plình wa crŏng taneh 'nhòq hnhung, hadai ùh jah xùt đac mòiq teo loq mòiq chù leq ta Sech Ranenh Boc Plình trùh jò rìm bìac jah gêh.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 'Màng aih, mangai leq cađac mòiq hiniq dìq ca jaq 'yoh ta bàu thê cô, wa hnài wì broq tiaq 'màng aih, jah creo haq 'yoh dìq jaq ta Diac Plình, èh mangai leq wèq 'bài bàu thê aih wa hnài wì 'noiq wèq dìq, jah creo haq càn ŏi ta Diac Plình.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Ma jah 'màng aih Au doi ca pì, tàng bìac ta-atoq pì, ùh yi càn ca bìac ta-atoq da 'bài thài ranenh wa 'bài mangai Pha-ri-si, pì ùh jah mùt Diac Plình.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Pì i tàng bàu doi ca wì mangai calah nèh: ‘Ìh ùh jah jêh cachìt ca mangai. Tàng mangai leq jêh cachìt mangai, haq ep chìuq hadrah baxa.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Mahaq Au doi ca pì: Tàng mangai leq nòih dèh ca oh daq, èh haq ep chìuq hadrah baxa. Mangai leq lech dèh ca oh daq: ‘Gè blùng,’ haq ep chìuq hatình hiniq nòi hadrah ha'nhèq. Mangai leq lech dèh ca oh daq: ‘Gè ranhùa,’ èh haq ep chìuq 'bau ùnh baxa.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 “ 'Màng aih, jò ìh yòng am ngè tadreo jang ngìa ca ca'bŏng tadreo, ìh hmàng hlài, i oh daq ìh i bìac ùh bùi ca ìh,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 ìh ep đòiq đò ngè tadreo jang ngìa ca ca'bŏng tadreo, thê ìh wìh hlài broq hatroq dèh ca oh daq hòiq, khoi èh hi trùh am ngè tadreo.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 “Jò lam pajùm ti mangai ma git ca ìh, ìh ep renh hatroq ca haq. Tàng ùh broq 'màng aih, haq jao am ìh ca cwan hadrah. Cwan hadrah jao ìh ta tì mangai wèq hnem tù, èh ìh 'bìq clêh ta tù.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Joq 'nàng Au doi ca ìh, tàng ìh ca'naih ŏi thìuq mòiq đùng, xôq ìh ùh jah loh khoi enh hnem tù.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Pì i tàng bàu doi: ‘Ìh apaq broq tôiq tango.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Mahaq Au doi ca pì loq: Mangai leq ngan gù cadrì rai hèm ta manoh enh tango ca haq, mangai aih khoi broq tôiq tango ta manoh ca gù cadrì aih.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Tàng mat pah 'ma broq ìh broq tôiq, thê ìh dŏih tèm đac hangai ca ìh beq, ma jah mang aih cađac mòiq apah mat lem yi hnao ca cađac dìq ca chac hamac mùt 'bau ùnh.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Tàng tì pah 'ma broq ìh broq tôiq, thê ìh coh tèm đac hangai ca ìh beq, ma jah 'màng aih, cađac mòiq apah tì, lem yi hnao dìq ca chac hamac mùt ta 'bau ùnh.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “I bàu doi: ‘Tàng mangai leq enh cađac dèh mai, haq ep achìh jàiq cađac.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Mahaq Au doi ca pì: Tàng mangai leq cađac dèh mai, ùh xài taiq mai haq tango, mangai aih khoi broq dèh mai loh mangai broq tôiq tango. Tàng mangai leq yŏc mangai cadrì wì khoi cađac, èh haq hadai broq tôiq tango.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Pì ŏi tàng bàu doi ca wì calah nèh: ‘Ìh ùh jah pachac 'nùt, mahaq enh ngìa ca Chuaq, ep wèq dèh bàu pachac.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Mahaq Au doi ca pì: Apaq pachac broq cleq. Apaq patô plình khoi èh pachac, ma jah 'màng aih plình, aih gèq bùa da Boc Plình.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Apaq patô crŏng taneh khoi èh pachac, ma jah 'màng aih crŏng taneh, aih nòi long thòt đòiq roh jènh da Boc Plình. Apaq patô phôq Jê-ru-sa-lem khoi èh pachac, taiq aih phôq Bùa càn.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Ìh apaq patô dèh gàu, khoi èh pachac, ma jah 'màng aih ìh xôq 'nhòq jah broq dèh mòiq hadrang xàc ta gàu loh ca gam loq loh ca taboc.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Mahaq ìh phai doi: ‘Joq,’ ‘joq,’ ‘ùh,’ ‘ùh.’ Bìac leq wì ma anoi tam, bìac aih loh enh ngang dù.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Pì i tàng bàu doi: ‘Mat đèn mat, hanenh đèn hanenh.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Mahaq Au doi ca pì: Apaq tajraq ca mangai dù, tàng haq tep hadrò ìh pah 'ma, am hloi haq tep pah 'ngeo.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Tàng mangai leq enh kìan ìh waq ca jah yŏc da ìh eo đêq, ìh am hloi ca haq eo yôh.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Tàng mangai leq enh rùp ìh lam mòiq apŏt trong, ìh lam tiaq haq baiq apŏt trong.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Mangai leq xìn dahwèq ìh, am ca haq beq, mangai leq enh bòch đò dahwèq ìh, apaq wia đac.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Pì i tàng bàu doi: ‘Thê ìh loq waq ca mangai haten hatìa, git ca mangai tagit ca ìh.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Mahaq Au doi ca pì: Thê loq waq ca mangai tagit ca pì, wa waiq khàn am ca mangai ma ti rùp pì beq,
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 đòiq pì jah broq con caiq Baq pì ma ŏi ta plình, ma jah 'màng aih Haq jah broq mat mahì tŏc đòiq xreo mangai dù wa mangai lem, broq mè am ca mangai ta-atoq wa ca mangai ngang dù.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Tàng pì loq waq toq ca mangai loq waq ca pì, èh pì jah bìac baha cleq? 'Bài mangai gop thèq, ma ùh loq broq 'màng aih 'mòh?
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Tàng pì loq waq dèh toq oh daq, i crài leq, mangai ma ùh tiaq Chuaq ma ùh loq broq 'màng aih 'mòh?
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 'Màng aih èh, pì ep lem rìm trong, tìah ca Baq pì ŏi ta Plình lem rìm trong.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.