Mateus 24
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Chuaq Jêxu loh enh Hnem Cùh Waiq padon lam. 'Bài mangai hŏc tiaq patô ca Haq dìq ca bìac broq lem da Hnem Cùh Waiq.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Mahaq Chuaq Jêxu doi ca wì: “Pì i hnoq dìq ca bìac 'mat ùh? Joq 'nàng Au doi ca pì, ùh jah i mòiq toq hmu leq ŏi raxon enh 'nhèq ca hmu 'noiq, ma ùh taclìh dŏng.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Jò Chuaq Jêxu 'nang ha'ngui ta wang Ôliu, mangai hŏc tiaq trùh crài ti Haq, bòch Haq: “Xìn Chuaq doi ca nhèn, jò leq bìac aih jah trùh? I ca teo patô leq đòiq patô ca nhèn bìac Ìh trùh hì ma atìq lùch?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Chuaq Jêxu tèu wì: “Thê pì wèq dađeh, apaq đòiq mangai leq padô 'nùt pì.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Ma jah 'màng aih i bàc ngai lam trùh patìah ca hiniq Au, doi: ‘Au Crich.’ 'Màng aih padô 'nùt bàc ngai.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Pì jah tàng anoi trùh bìac tajêh poh gùng haten, wa bàu anoi trong tajêh poh gùng hangai. Khòh wèq dađeh, apaq yùq crè, ma jah 'màng aih bìac aih phai trùh, mahaq 'nhòq trùh hi atìq lùch.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Jàn cô ta'blêq ca jàn tau, Diac tau ta'blêq ca Diac tì. Bàc gùng i bìac pangot hrah wa taneh dalàc.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Mahaq bìac aih toq baxèm jò nan xa càn.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “Khoi èh, wì jah rùp càt pì, jêh đac pì, rìm Diac git ca pì taiq pì canòm ca hiniq Au.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Jò aih bàc ngai ùh enh tiaq hòm, blòq dèh oh daq wa git ca dabau.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 'Bài mangai amòng capoch bàu loq adroi, jah padô 'nùt bàc ngai.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Bìac dù jah bàc tam, 'màng aih bìac loq waq ca dabau pi i hòm.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Mahaq mangai leq cajap manoh trùh lùch, jah dèch haq.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Bàu Lem cô da Diac Boc Plình hi jah anoi hlài ca rìm jàn jàp ta crŏng taneh. Jò aih bìac atìq lùch da crŏng taneh jah trùh.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 “Jò pì jah hnoq bìac 'mèq 'mac hech hoch ŏi ta nòi Hadròih, 'màng ca Đa-ni-ên mangai capoch thai Boc Plình khoi doi adroi, cabô leq đŏc phai hèm.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Cabô 'nang ŏi ta gùng Juđia, cadàu tŏc ta wang beq.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Mangai leq ŏi ta cùa hnem phai cadàu, apaq loh yŏc cùng hang ta hnem.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Mangai leq ŏi ta đùng hadai, apaq hlài ta hnem yŏc eo.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Ta 'bài hì aih nan xa am ca gu cadrì ŏi jiang wa ban con nga.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Pì phai waiq khàn đòiq ùh nhet cadàu lam jò ralìm loq Hì Sabat.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Jò aih jah i bìac nan xa càn, enh jò baxèm broq plình crŏng taneh trùh manàiq, 'nhòq lah i 'màng aih. Atìq ca aih xôq pi i hòm.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 “Tàng 'bài hì aih ùh yi 'biaq, ùh i mòiq ngai leq jah ŏi rìh, mahaq taiq mangai khoi jah ràih, 'bài hì aih khoi jah yi 'biaq.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Jò aih, tàng i cabô doi ca pì: ‘Cô Crich ŏi ta cô,’ loq ŏi ta tau, ‘apaq lùi.’
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Ma jah 'màng aih bàc Crich amòng wa mangai amòng capoch bàu Boc Plình broq trong halac càn. Tàng gleq jah, wì haq hadai lam padô 'nùt 'bài mangai khoi jah ràih.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Cô, Au doi adroi am ca pì:
25 Eis que estais prevenidos.
26 “Tàng wì doi ca pì: ‘Haq ŏi ta nòi đùng hawit, apaq lam trùh.’ Cô, ‘Haq ŏi trom hnem.’ Apaq lùi.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Ma jah 'màng aih, 'màng ca camlet xreo enh pah mat mahì loh trùh mat mahì mùt, bìac Con Mangai trùh hadai 'màng aih.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Nòi leq i ngè cachìt, nòi aih bàc chìm cliang kèn tagop.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Atìq ca hì nan xa aih,
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 “Jò aih i teo Con Mangai mahno loh ŏi ta plình, dìq ca con mangai ŏi crŏng taneh loh ca mango, crò hmoi, jò hnoq Con Mangai loh ŏi ta yùc xam can cwìang itai 'ngah 'ngai càn.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Haq thê 'bình plình hlôi dêh atêh ken, 'ràng tagop mangai Haq khoi ràih loh enh pôn pah dìq ca crŏng taneh.”
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Ngan bàu alìah ca long pŏc beq. Jò hamenh long loh hamŏng chet hla, aih pì loq ten trùh jò padrang.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 “ 'Màng aih jò pì hnoq bìac cô, pì loq Con Mangai ten trùh. Haq 'nang yòng enh gùng ca 'mang.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Joq 'nàng Au doi ca pì: Xinoi cô ùh cwa adroi jò bìac tau 'nhòq trùh.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Plình crŏng taneh cô èh jah hnhung, mahaq bàu Au capoch ùh jò leq hnhung.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Mahaq hì wa jò aih, ùh i ca mangai leq jah loq. 'Bình Plình ŏi ta plình ùh loq, Con hadai ùh loq, toq Baq loq hêq.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Tìah da hì Noah 'màng leq, hì da Con Mangai hadai 'màng aih.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Ma jah 'màng aih adroi ca diac càn wì caq, wì ôq, wì ta'nèp ŏng mai, trùh hì Noah mùt ta bong,
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 wa wì ùh 'nì cacleq trùh jò diac càn trùh, hapùih đac dìq ca mangai. Jò Con Mangai trùh, hadai 'màng aih.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Jò aih i baiq ngai gu calô ŏi ta đùng, jah yŏc mòiq ngai, èh đòiq mòiq ngai ŏi hlài.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 I gu cadrì baiq ngai 'nang xai 'mau, jah yŏc mòiq ngai, èh đòiq mòiq ngai ŏi hlài.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 “ 'Màng aih phai rìu hmàng, pì ùh loq hì leq Chuaq da pì trùh.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Pì loq, tàng craq hnem jah loq adroi jò leq mangai atùng padon mùt ta hnem haq, haq rìu ngan, ùh am pùng panàt mùt dèh ta hnem.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 'Màng aih, pì hadai phai padon, ma jah 'màng aih Con Mangai trùh ta jò pì ùh ngò.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 “Mangai leq broq hapŏng ma i manoh loq wèq dèh bàu wa rabiaq, craq haq thê haq wèq wì hapŏng ta hnem. Rìm hì haq padon am ca wì dahwèq caq troq jò.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Xôq ramŏt ca hapŏng aih, jò craq haq trùh, hnoq haq broq 'màng aih.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Joq 'nàng au doi ca pì, craq haq am ca hapŏng aih cwìang wèq dìq ca bìac craq haq.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Mahaq tàng hapŏng dù hèm ta manoh: ‘Craq au dùnh men trùh,’
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 'màng aih, haq blai wì ma broq hapŏng pajùm ca haq, hi ôq wa caq ti mangai dù.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Craq haq jah lam trùh ta hì haq ùh ngò wa jò haq ùh loq.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Craq haq baxa haq hlàc hlac cađac haq enh gùng ŏi ti 'bài mangai bàu lem, manoh dù. Aih nòi i hmoi crò wa cadrit hanenh.”
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.