Mateus 24

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chuaq Jêxu loh enh Hnem Cùh Waiq padon lam. 'Bài mangai hŏc tiaq patô ca Haq dìq ca bìac broq lem da Hnem Cùh Waiq.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Mahaq Chuaq Jêxu doi ca wì: “Pì i hnoq dìq ca bìac 'mat ùh? Joq 'nàng Au doi ca pì, ùh jah i mòiq toq hmu leq ŏi raxon enh 'nhèq ca hmu 'noiq, ma ùh taclìh dŏng.”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jò Chuaq Jêxu 'nang ha'ngui ta wang Ôliu, mangai hŏc tiaq trùh crài ti Haq, bòch Haq: “Xìn Chuaq doi ca nhèn, jò leq bìac aih jah trùh? I ca teo patô leq đòiq patô ca nhèn bìac Ìh trùh hì ma atìq lùch?”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Chuaq Jêxu tèu wì: “Thê pì wèq dađeh, apaq đòiq mangai leq padô 'nùt pì.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Ma jah 'màng aih i bàc ngai lam trùh patìah ca hiniq Au, doi: ‘Au Crich.’ 'Màng aih padô 'nùt bàc ngai.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Pì jah tàng anoi trùh bìac tajêh poh gùng haten, wa bàu anoi trong tajêh poh gùng hangai. Khòh wèq dađeh, apaq yùq crè, ma jah 'màng aih bìac aih phai trùh, mahaq 'nhòq trùh hi atìq lùch.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Jàn cô ta'blêq ca jàn tau, Diac tau ta'blêq ca Diac tì. Bàc gùng i bìac pangot hrah wa taneh dalàc.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Mahaq bìac aih toq baxèm jò nan xa càn.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Khoi èh, wì jah rùp càt pì, jêh đac pì, rìm Diac git ca pì taiq pì canòm ca hiniq Au.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Jò aih bàc ngai ùh enh tiaq hòm, blòq dèh oh daq wa git ca dabau.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 'Bài mangai amòng capoch bàu loq adroi, jah padô 'nùt bàc ngai.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Bìac dù jah bàc tam, 'màng aih bìac loq waq ca dabau pi i hòm.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Mahaq mangai leq cajap manoh trùh lùch, jah dèch haq.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Bàu Lem cô da Diac Boc Plình hi jah anoi hlài ca rìm jàn jàp ta crŏng taneh. Jò aih bìac atìq lùch da crŏng taneh jah trùh.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Jò pì jah hnoq bìac 'mèq 'mac hech hoch ŏi ta nòi Hadròih, 'màng ca Đa-ni-ên mangai capoch thai Boc Plình khoi doi adroi, cabô leq đŏc phai hèm.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Cabô 'nang ŏi ta gùng Juđia, cadàu tŏc ta wang beq.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Mangai leq ŏi ta cùa hnem phai cadàu, apaq loh yŏc cùng hang ta hnem.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Mangai leq ŏi ta đùng hadai, apaq hlài ta hnem yŏc eo.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Ta 'bài hì aih nan xa am ca gu cadrì ŏi jiang wa ban con nga.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pì phai waiq khàn đòiq ùh nhet cadàu lam jò ralìm loq Hì Sabat.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Jò aih jah i bìac nan xa càn, enh jò baxèm broq plình crŏng taneh trùh manàiq, 'nhòq lah i 'màng aih. Atìq ca aih xôq pi i hòm.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 “Tàng 'bài hì aih ùh yi 'biaq, ùh i mòiq ngai leq jah ŏi rìh, mahaq taiq mangai khoi jah ràih, 'bài hì aih khoi jah yi 'biaq.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Jò aih, tàng i cabô doi ca pì: ‘Cô Crich ŏi ta cô,’ loq ŏi ta tau, ‘apaq lùi.’
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Ma jah 'màng aih bàc Crich amòng wa mangai amòng capoch bàu Boc Plình broq trong halac càn. Tàng gleq jah, wì haq hadai lam padô 'nùt 'bài mangai khoi jah ràih.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Cô, Au doi adroi am ca pì:
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 “Tàng wì doi ca pì: ‘Haq ŏi ta nòi đùng hawit, apaq lam trùh.’ Cô, ‘Haq ŏi trom hnem.’ Apaq lùi.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Ma jah 'màng aih, 'màng ca camlet xreo enh pah mat mahì loh trùh mat mahì mùt, bìac Con Mangai trùh hadai 'màng aih.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Nòi leq i ngè cachìt, nòi aih bàc chìm cliang kèn tagop.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Atìq ca hì nan xa aih,
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 “Jò aih i teo Con Mangai mahno loh ŏi ta plình, dìq ca con mangai ŏi crŏng taneh loh ca mango, crò hmoi, jò hnoq Con Mangai loh ŏi ta yùc xam can cwìang itai 'ngah 'ngai càn.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Haq thê 'bình plình hlôi dêh atêh ken, 'ràng tagop mangai Haq khoi ràih loh enh pôn pah dìq ca crŏng taneh.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Ngan bàu alìah ca long pŏc beq. Jò hamenh long loh hamŏng chet hla, aih pì loq ten trùh jò padrang.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 “ 'Màng aih jò pì hnoq bìac cô, pì loq Con Mangai ten trùh. Haq 'nang yòng enh gùng ca 'mang.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Joq 'nàng Au doi ca pì: Xinoi cô ùh cwa adroi jò bìac tau 'nhòq trùh.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Plình crŏng taneh cô èh jah hnhung, mahaq bàu Au capoch ùh jò leq hnhung.”
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 “Mahaq hì wa jò aih, ùh i ca mangai leq jah loq. 'Bình Plình ŏi ta plình ùh loq, Con hadai ùh loq, toq Baq loq hêq.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Tìah da hì Noah 'màng leq, hì da Con Mangai hadai 'màng aih.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Ma jah 'màng aih adroi ca diac càn wì caq, wì ôq, wì ta'nèp ŏng mai, trùh hì Noah mùt ta bong,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 wa wì ùh 'nì cacleq trùh jò diac càn trùh, hapùih đac dìq ca mangai. Jò Con Mangai trùh, hadai 'màng aih.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Jò aih i baiq ngai gu calô ŏi ta đùng, jah yŏc mòiq ngai, èh đòiq mòiq ngai ŏi hlài.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 I gu cadrì baiq ngai 'nang xai 'mau, jah yŏc mòiq ngai, èh đòiq mòiq ngai ŏi hlài.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 “ 'Màng aih phai rìu hmàng, pì ùh loq hì leq Chuaq da pì trùh.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Pì loq, tàng craq hnem jah loq adroi jò leq mangai atùng padon mùt ta hnem haq, haq rìu ngan, ùh am pùng panàt mùt dèh ta hnem.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 'Màng aih, pì hadai phai padon, ma jah 'màng aih Con Mangai trùh ta jò pì ùh ngò.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 “Mangai leq broq hapŏng ma i manoh loq wèq dèh bàu wa rabiaq, craq haq thê haq wèq wì hapŏng ta hnem. Rìm hì haq padon am ca wì dahwèq caq troq jò.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Xôq ramŏt ca hapŏng aih, jò craq haq trùh, hnoq haq broq 'màng aih.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Joq 'nàng au doi ca pì, craq haq am ca hapŏng aih cwìang wèq dìq ca bìac craq haq.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Mahaq tàng hapŏng dù hèm ta manoh: ‘Craq au dùnh men trùh,’
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 'màng aih, haq blai wì ma broq hapŏng pajùm ca haq, hi ôq wa caq ti mangai dù.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Craq haq jah lam trùh ta hì haq ùh ngò wa jò haq ùh loq.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Craq haq baxa haq hlàc hlac cađac haq enh gùng ŏi ti 'bài mangai bàu lem, manoh dù. Aih nòi i hmoi crò wa cadrit hanenh.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.