Mateus 24

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuaq Jêxu loh enh Hnem Cùh Waiq padon lam. 'Bài mangai hŏc tiaq patô ca Haq dìq ca bìac broq lem da Hnem Cùh Waiq.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Mahaq Chuaq Jêxu doi ca wì: “Pì i hnoq dìq ca bìac 'mat ùh? Joq 'nàng Au doi ca pì, ùh jah i mòiq toq hmu leq ŏi raxon enh 'nhèq ca hmu 'noiq, ma ùh taclìh dŏng.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jò Chuaq Jêxu 'nang ha'ngui ta wang Ôliu, mangai hŏc tiaq trùh crài ti Haq, bòch Haq: “Xìn Chuaq doi ca nhèn, jò leq bìac aih jah trùh? I ca teo patô leq đòiq patô ca nhèn bìac Ìh trùh hì ma atìq lùch?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Chuaq Jêxu tèu wì: “Thê pì wèq dađeh, apaq đòiq mangai leq padô 'nùt pì.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Ma jah 'màng aih i bàc ngai lam trùh patìah ca hiniq Au, doi: ‘Au Crich.’ 'Màng aih padô 'nùt bàc ngai.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Pì jah tàng anoi trùh bìac tajêh poh gùng haten, wa bàu anoi trong tajêh poh gùng hangai. Khòh wèq dađeh, apaq yùq crè, ma jah 'màng aih bìac aih phai trùh, mahaq 'nhòq trùh hi atìq lùch.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Jàn cô ta'blêq ca jàn tau, Diac tau ta'blêq ca Diac tì. Bàc gùng i bìac pangot hrah wa taneh dalàc.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Mahaq bìac aih toq baxèm jò nan xa càn.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Khoi èh, wì jah rùp càt pì, jêh đac pì, rìm Diac git ca pì taiq pì canòm ca hiniq Au.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Jò aih bàc ngai ùh enh tiaq hòm, blòq dèh oh daq wa git ca dabau.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 'Bài mangai amòng capoch bàu loq adroi, jah padô 'nùt bàc ngai.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Bìac dù jah bàc tam, 'màng aih bìac loq waq ca dabau pi i hòm.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Mahaq mangai leq cajap manoh trùh lùch, jah dèch haq.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Bàu Lem cô da Diac Boc Plình hi jah anoi hlài ca rìm jàn jàp ta crŏng taneh. Jò aih bìac atìq lùch da crŏng taneh jah trùh.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Jò pì jah hnoq bìac 'mèq 'mac hech hoch ŏi ta nòi Hadròih, 'màng ca Đa-ni-ên mangai capoch thai Boc Plình khoi doi adroi, cabô leq đŏc phai hèm.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Cabô 'nang ŏi ta gùng Juđia, cadàu tŏc ta wang beq.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Mangai leq ŏi ta cùa hnem phai cadàu, apaq loh yŏc cùng hang ta hnem.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Mangai leq ŏi ta đùng hadai, apaq hlài ta hnem yŏc eo.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Ta 'bài hì aih nan xa am ca gu cadrì ŏi jiang wa ban con nga.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Pì phai waiq khàn đòiq ùh nhet cadàu lam jò ralìm loq Hì Sabat.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Jò aih jah i bìac nan xa càn, enh jò baxèm broq plình crŏng taneh trùh manàiq, 'nhòq lah i 'màng aih. Atìq ca aih xôq pi i hòm.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 “Tàng 'bài hì aih ùh yi 'biaq, ùh i mòiq ngai leq jah ŏi rìh, mahaq taiq mangai khoi jah ràih, 'bài hì aih khoi jah yi 'biaq.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Jò aih, tàng i cabô doi ca pì: ‘Cô Crich ŏi ta cô,’ loq ŏi ta tau, ‘apaq lùi.’
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Ma jah 'màng aih bàc Crich amòng wa mangai amòng capoch bàu Boc Plình broq trong halac càn. Tàng gleq jah, wì haq hadai lam padô 'nùt 'bài mangai khoi jah ràih.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Cô, Au doi adroi am ca pì:
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Tàng wì doi ca pì: ‘Haq ŏi ta nòi đùng hawit, apaq lam trùh.’ Cô, ‘Haq ŏi trom hnem.’ Apaq lùi.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Ma jah 'màng aih, 'màng ca camlet xreo enh pah mat mahì loh trùh mat mahì mùt, bìac Con Mangai trùh hadai 'màng aih.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Nòi leq i ngè cachìt, nòi aih bàc chìm cliang kèn tagop.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Atìq ca hì nan xa aih,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “Jò aih i teo Con Mangai mahno loh ŏi ta plình, dìq ca con mangai ŏi crŏng taneh loh ca mango, crò hmoi, jò hnoq Con Mangai loh ŏi ta yùc xam can cwìang itai 'ngah 'ngai càn.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Haq thê 'bình plình hlôi dêh atêh ken, 'ràng tagop mangai Haq khoi ràih loh enh pôn pah dìq ca crŏng taneh.”
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Ngan bàu alìah ca long pŏc beq. Jò hamenh long loh hamŏng chet hla, aih pì loq ten trùh jò padrang.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 “ 'Màng aih jò pì hnoq bìac cô, pì loq Con Mangai ten trùh. Haq 'nang yòng enh gùng ca 'mang.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Joq 'nàng Au doi ca pì: Xinoi cô ùh cwa adroi jò bìac tau 'nhòq trùh.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Plình crŏng taneh cô èh jah hnhung, mahaq bàu Au capoch ùh jò leq hnhung.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Mahaq hì wa jò aih, ùh i ca mangai leq jah loq. 'Bình Plình ŏi ta plình ùh loq, Con hadai ùh loq, toq Baq loq hêq.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Tìah da hì Noah 'màng leq, hì da Con Mangai hadai 'màng aih.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Ma jah 'màng aih adroi ca diac càn wì caq, wì ôq, wì ta'nèp ŏng mai, trùh hì Noah mùt ta bong,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 wa wì ùh 'nì cacleq trùh jò diac càn trùh, hapùih đac dìq ca mangai. Jò Con Mangai trùh, hadai 'màng aih.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Jò aih i baiq ngai gu calô ŏi ta đùng, jah yŏc mòiq ngai, èh đòiq mòiq ngai ŏi hlài.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 I gu cadrì baiq ngai 'nang xai 'mau, jah yŏc mòiq ngai, èh đòiq mòiq ngai ŏi hlài.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “ 'Màng aih phai rìu hmàng, pì ùh loq hì leq Chuaq da pì trùh.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Pì loq, tàng craq hnem jah loq adroi jò leq mangai atùng padon mùt ta hnem haq, haq rìu ngan, ùh am pùng panàt mùt dèh ta hnem.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 'Màng aih, pì hadai phai padon, ma jah 'màng aih Con Mangai trùh ta jò pì ùh ngò.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Mangai leq broq hapŏng ma i manoh loq wèq dèh bàu wa rabiaq, craq haq thê haq wèq wì hapŏng ta hnem. Rìm hì haq padon am ca wì dahwèq caq troq jò.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Xôq ramŏt ca hapŏng aih, jò craq haq trùh, hnoq haq broq 'màng aih.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Joq 'nàng au doi ca pì, craq haq am ca hapŏng aih cwìang wèq dìq ca bìac craq haq.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Mahaq tàng hapŏng dù hèm ta manoh: ‘Craq au dùnh men trùh,’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 'màng aih, haq blai wì ma broq hapŏng pajùm ca haq, hi ôq wa caq ti mangai dù.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Craq haq jah lam trùh ta hì haq ùh ngò wa jò haq ùh loq.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Craq haq baxa haq hlàc hlac cađac haq enh gùng ŏi ti 'bài mangai bàu lem, manoh dù. Aih nòi i hmoi crò wa cadrit hanenh.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.