Mateus 19
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Jò Chuaq Jêxu hnài khoi gêh dìq ca bàu aih, Haq cađac gùng Ga-li-lê, lam trùh ta gùng Juđia, pah tau diac Jôđan.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Mangai jàn bàc tiaq Haq. Haq broq brêh ca wì ta aih.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Mangai Pha-ri-si thia haten. Wì bòch đòiq thù Haq, doi: “Thài ôi, 'nhac ca bìac càn loq bìac 'yoh xôq jah cađac mai joq ùh?”
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Haq tèu wì: “Pì 'nhòq lah đŏc Sech Hadròih 'mòh? Bàu Chuaq achìh enh jò baxèm, Boc Plình ‘khoi broq gu calô wa gu cadrì,’
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 hi doi: ‘Taiq 'màng aih raq gu calô jah talah dèh enh miq baq, yùp pajùm dèh ti mai, èh wa baiq wìa mòiq chac.’
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Pàng aih, wa pi xài baiq hòm, mahaq wìa mòiq chac. 'Màng cô, bìac leq Boc Plình khoi yùp pajùm, con mangai ùh jah lah.”
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Wì bòch: “ 'Màng aih gleq Môise khoi hnài doi: ‘Gu calô am ca mai jàiq cađac, khoi èh đòiq dèh mai lam.’ ”
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Chuaq Jêxu tèu: “Taiq manoh pì cadoq, ma jah Môise am pì cađac mai, mahaq enh jò baxèm ùh 'màng aih.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Au doi ca pì: Mangai leq cađac dèh mai ùh xài taiq mai haq tango, khoi èh haq yŏc òn mai 'noiq, gu calô aih khoi broq tôiq tango. Èh mangai leq ma yŏc gu cadrì ŏng haq khoi cađac, haq hadai broq tôiq tango.”
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 'Bài mangai hŏc tiaq doi ca Haq: “Tàng bìac ŏng mai 'màng aih, ùh yŏc mai yi lem.”
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Chuaq Jêxu tèu wì: “Ùh xài rìm ngai jah nhàn yŏc bàu cô, mahaq toq mangai Boc Plình khoi am broq 'màng aih hêq!
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 I 'nah ngai ùh yŏc mai taiq khoi xa-ông ca wì haq 'màng aih. 'Nah ngai ùh yŏc mai taiq cla to enh 'mang aih. 'Nah ngai ùh yŏc mai taiq toq enh broq bìac Diac Plình. Mangai leq nui nhàn bìac cô khòh nhàn.”
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Khoi èh wì 'ràng ca Chuaq Jêxu 'bài con 'yoh waq ca Haq đòiq tì ti chac wì wa waiq khàn ca wì haq. 'Bài mangai hŏc tiaq lech ca wì.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Mahaq Chuaq Jêxu doi: “Đòiq 'bài wì con 'yoh trùh ti Au beq, apaq tàt wì haq, ma jah 'màng aih Diac Plình jah am ca mangai leq i manoh tìah ca 'bài con 'yoh 'màng cô.”
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Khoi ca Haq đòiq tì ti chac wì con 'yoh, èh Haq loh lam.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Jò aih i mòiq ngai thia bòch Chuaq Jêxu: “Thài ôi, au ep broq lem 'màng leq đòiq jah i can rìh hloi hloi?”
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Chuaq Jêxu bòch haq: “Gleq ìh ma bòch Au bìac lem? Toq Boc Plình raq ma lem! Tàng ìh enh mùt rìh halình, ìh ep wèq dìq bàu thê.”
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Gu radam aih bòch: “Bàu thê leq?”
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 ep iu bàu miq baq,’ ‘loq waq ca 'bài mangai ma haten hatìa ca ìh,’ 'màng ca ìh loq waq ca dađeh.”
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Gu radam aih doi: “Bàu thê aih au khoi iu tiaq dìq, 'màng aih au ŏi thìuq cleq hòm?”
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Chuaq Jêxu doi: “Tàng ìh enh lem rìm trong, phai lam tech dŏng cùng hang, am ca 'bài mangai pa beq, 'màng aih ìh jah i cùng hang canaq 'bac ŏi Diac Plình. Khoi èh lam tiaq Au.”
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Jò gu radam tàng bàu aih, haq loh lam rai mango, taiq haq i bàc cùng hang.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Khoi ca aih, Chuaq Jêxu doi ca 'bài mangai hŏc tiaq: “Au doi ca pì joq 'nàng, mangai padrŏng, xa ca jah mùt Diac Plình.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Au doi tam ca pì hòm, lŏcđa chiu cloh jrùm xùang yi hnao ca mangai padrŏng mùt Diac Boc Plình.”…lŏcđa chiu cloh jrùm xùang yi hnao…|alt="camel" src="hk00038b.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Mat 19:24"
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Jò 'bài mangai hŏc tiaq tàng bìac cô, wì hamàih dìq jaq, bòch: “ 'Màng aih, cabô jah dèch?”
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Chuaq Jêxu ngan wì, èh Haq doi: “Bìac cô, mangai broq ùh jah, mahaq Boc Plình broq jah dìq dŏng.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Pêtrô tèu Haq: “Nhèn khoi cađac dŏng rìm bìac đòiq tiaq Ìh, 'màng aih nhèn jah cleq?”
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Chuaq Jêxu doi ca wì haq: “Au doi bàu joq 'nàng ca pì ma khoi tiaq Au, jò 'nhòng ma neo, aih jò Con Mangai ha'ngui dèh ta gèq bùa 'ngah 'ngai, pì hadai jah ha'ngui 12 toq gèq bùa, hadrah 12 'bôq Is-ra-ên.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Mangai leq taiq hiniq Au, ma khoi cađac dèh miq baq, oh daq, con caiq, nòi hnem, taneh, mangai aih jah nhàn hlài bình hrinh phàn haq ma khoi cađac, wa jah i can rìh hloi hloi.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Mahaq i bàc ngai manàiq cô ŏi adroi, jah wìa loh ca atìq. Yŏc ca mangai manàiq ma ŏi atìq, èh wì jah atŏc adroi.”
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.