Mateus 19
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Jò Chuaq Jêxu hnài khoi gêh dìq ca bàu aih, Haq cađac gùng Ga-li-lê, lam trùh ta gùng Juđia, pah tau diac Jôđan.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Mangai jàn bàc tiaq Haq. Haq broq brêh ca wì ta aih.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Mangai Pha-ri-si thia haten. Wì bòch đòiq thù Haq, doi: “Thài ôi, 'nhac ca bìac càn loq bìac 'yoh xôq jah cađac mai joq ùh?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Haq tèu wì: “Pì 'nhòq lah đŏc Sech Hadròih 'mòh? Bàu Chuaq achìh enh jò baxèm, Boc Plình ‘khoi broq gu calô wa gu cadrì,’
4 Jesus respondeu:
5 hi doi: ‘Taiq 'màng aih raq gu calô jah talah dèh enh miq baq, yùp pajùm dèh ti mai, èh wa baiq wìa mòiq chac.’
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Pàng aih, wa pi xài baiq hòm, mahaq wìa mòiq chac. 'Màng cô, bìac leq Boc Plình khoi yùp pajùm, con mangai ùh jah lah.”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Wì bòch: “ 'Màng aih gleq Môise khoi hnài doi: ‘Gu calô am ca mai jàiq cađac, khoi èh đòiq dèh mai lam.’ ”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Chuaq Jêxu tèu: “Taiq manoh pì cadoq, ma jah Môise am pì cađac mai, mahaq enh jò baxèm ùh 'màng aih.
8 Jesus respondeu:
9 Au doi ca pì: Mangai leq cađac dèh mai ùh xài taiq mai haq tango, khoi èh haq yŏc òn mai 'noiq, gu calô aih khoi broq tôiq tango. Èh mangai leq ma yŏc gu cadrì ŏng haq khoi cađac, haq hadai broq tôiq tango.”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 'Bài mangai hŏc tiaq doi ca Haq: “Tàng bìac ŏng mai 'màng aih, ùh yŏc mai yi lem.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Chuaq Jêxu tèu wì: “Ùh xài rìm ngai jah nhàn yŏc bàu cô, mahaq toq mangai Boc Plình khoi am broq 'màng aih hêq!
11 Jesus respondeu:
12 I 'nah ngai ùh yŏc mai taiq khoi xa-ông ca wì haq 'màng aih. 'Nah ngai ùh yŏc mai taiq cla to enh 'mang aih. 'Nah ngai ùh yŏc mai taiq toq enh broq bìac Diac Plình. Mangai leq nui nhàn bìac cô khòh nhàn.”
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Khoi èh wì 'ràng ca Chuaq Jêxu 'bài con 'yoh waq ca Haq đòiq tì ti chac wì wa waiq khàn ca wì haq. 'Bài mangai hŏc tiaq lech ca wì.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Mahaq Chuaq Jêxu doi: “Đòiq 'bài wì con 'yoh trùh ti Au beq, apaq tàt wì haq, ma jah 'màng aih Diac Plình jah am ca mangai leq i manoh tìah ca 'bài con 'yoh 'màng cô.”
14 Aí ele disse:
15 Khoi ca Haq đòiq tì ti chac wì con 'yoh, èh Haq loh lam.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Jò aih i mòiq ngai thia bòch Chuaq Jêxu: “Thài ôi, au ep broq lem 'màng leq đòiq jah i can rìh hloi hloi?”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Chuaq Jêxu bòch haq: “Gleq ìh ma bòch Au bìac lem? Toq Boc Plình raq ma lem! Tàng ìh enh mùt rìh halình, ìh ep wèq dìq bàu thê.”
17 Jesus respondeu:
18 Gu radam aih bòch: “Bàu thê leq?”
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 ep iu bàu miq baq,’ ‘loq waq ca 'bài mangai ma haten hatìa ca ìh,’ 'màng ca ìh loq waq ca dađeh.”
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Gu radam aih doi: “Bàu thê aih au khoi iu tiaq dìq, 'màng aih au ŏi thìuq cleq hòm?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Chuaq Jêxu doi: “Tàng ìh enh lem rìm trong, phai lam tech dŏng cùng hang, am ca 'bài mangai pa beq, 'màng aih ìh jah i cùng hang canaq 'bac ŏi Diac Plình. Khoi èh lam tiaq Au.”
21 Jesus respondeu:
22 Jò gu radam tàng bàu aih, haq loh lam rai mango, taiq haq i bàc cùng hang.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Khoi ca aih, Chuaq Jêxu doi ca 'bài mangai hŏc tiaq: “Au doi ca pì joq 'nàng, mangai padrŏng, xa ca jah mùt Diac Plình.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Au doi tam ca pì hòm, lŏcđa chiu cloh jrùm xùang yi hnao ca mangai padrŏng mùt Diac Boc Plình.”…lŏcđa chiu cloh jrùm xùang yi hnao…|alt="camel" src="hk00038b.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Mat 19:24"
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Jò 'bài mangai hŏc tiaq tàng bìac cô, wì hamàih dìq jaq, bòch: “ 'Màng aih, cabô jah dèch?”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Chuaq Jêxu ngan wì, èh Haq doi: “Bìac cô, mangai broq ùh jah, mahaq Boc Plình broq jah dìq dŏng.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Pêtrô tèu Haq: “Nhèn khoi cađac dŏng rìm bìac đòiq tiaq Ìh, 'màng aih nhèn jah cleq?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Chuaq Jêxu doi ca wì haq: “Au doi bàu joq 'nàng ca pì ma khoi tiaq Au, jò 'nhòng ma neo, aih jò Con Mangai ha'ngui dèh ta gèq bùa 'ngah 'ngai, pì hadai jah ha'ngui 12 toq gèq bùa, hadrah 12 'bôq Is-ra-ên.
28 Jesus respondeu:
29 Mangai leq taiq hiniq Au, ma khoi cađac dèh miq baq, oh daq, con caiq, nòi hnem, taneh, mangai aih jah nhàn hlài bình hrinh phàn haq ma khoi cađac, wa jah i can rìh hloi hloi.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Mahaq i bàc ngai manàiq cô ŏi adroi, jah wìa loh ca atìq. Yŏc ca mangai manàiq ma ŏi atìq, èh wì jah atŏc adroi.”
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.