Mateus 18

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wop jò aih, 'bài mangai hŏc tiaq Chuaq Jêxu trùh bòch Haq: “Cabô yi càn ŏi ta Diac Plình?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Haq creo ca mòiq ngai con 'yoh, đòiq haq yòng ta'ne wì.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Èh Haq doi: “Au doi ca pì joq 'nàng, tàng pì ùh cađac đeh manoh broq tôiq wa wìh wìa tìah ca con 'yoh cô, pì ùh jah mùt Diac Plình.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 'Màng aih mangai leq chìuq broq ha'neq tìah ca con 'yoh cô, haq jah broq càn ŏi ta Diac Plình.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Mangai leq taiq hiniq Au nhàn con 'yoh cô, aih haq nhàn Au.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Mahaq tàng mangai leq baxrùq ca mòiq ngai ta 'bài con 'yoh khoi tiaq Au broq tôiq, đang ca càt apao hmu jang ranŏng haq, hwenh ca'nìh đac haq ta diac raxìq yi lem.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Nan xa ca crŏng taneh cô taiq bìac broq loh ca mangai 'noiq catŏih cro! Joq i đeh bìac broq ca mangai 'noiq catŏih cro, mahaq nan xa am ca mangai leq ma baxrùq ca mangai 'noiq catŏih cro.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Tàng tì loq jènh ìh baxrùq ìh broq tôiq, coh hwenh đac ma hangai ca cla ìh beq, ma jah 'màng aih yŏc ca ìh thìuq mòiq apah jènh, loq mòiq apah tì, mahaq jah mùt nòi can rìh hloi hloi, yi hnao ca tôm jènh tì, mahaq clìh ta 'bau ùnh hloi hloi.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Tàng mat ìh baxrùq ìh broq tôiq, 'bacsi hwenh đac ma hangai ca ìh beq, ma jah 'màng aih, mòiq apah mat, mahaq jah mùt nòi rìh halình, yi hnao ŏi tôm baiq apah mat, mahaq mùt ta 'bau ùnh. …đang ca càt apao hmu jang ranŏng haq…|alt="millstone" src="lb00130b.tif" size="col" copy="BFBS (Bass)" ref="Mat 18:6"
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Wèq dađeh oq, apaq khìn mòiq ngai 'yoh leq ta 'bài con 'yoh cô, ma jah 'màng aih, Au doi ca pì, 'bài 'bình plình da wì haq ŏi ta plình hloi hloi hnoq hadrò Baq Au.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Ma jah 'màng aih Con Mangai khoi trùh đòiq dèch mangai ma hù hnhung.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Pì hèm 'màng leq, tàng mangai leq i mòiq hrinh toq trìu, èh mòiq toq lam lac, haq ma ùh đòiq đò 99 toq ŏi ta wang, èh haq lam chaq mòiq toq trìu ma lam lac 'mòh?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Joq 'nàng Au doi ca pì, jò mangai aih chaq hnoq trìu ma lac aih, haq lem bùi yi hnao ca hnoq 99 toq ùh hìaq lam lac.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Baq pì ŏi ta plình hadai 'màng aih. Haq ùh enh đòiq mòiq ngai leq ta 'bài con 'yoh cô hù hnhung.”…jò mangai aih chaq hnoq trìu ma lac aih, haq lem bùi yi hnao ca hnoq 99 toq ùh hìaq lam lac.|alt="A lost sheep" src="Matthew_18_12.tif" size="span" copy="KLP" ref="Mat 18:13"
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Tàng i mòiq ngai oh daq ìh broq lôi ca ìh, ìh patô da haq toq jò chôp baiq ngai raq. Tàng haq tamàng da ìh, ìh jah oh daq hlài.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Mahaq tàng haq ùh tamàng, ìh adràc tam mòiq loq baiq ngai lam ti ìh. ‘Nhò bàu baiq piq ngai anoi hlài, rìm bàu da ìh wa mangai aih jah hagao cajap.’
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Tàng haq xôq ùh tamàng 'bài mangai aih, phai doi ca Tagop Hadròih. Tàng haq hadai ùh iu bàu mangai ŏi ta Tagop Hadròih, jò aih ngan haq tìah ca mangai ùh tiaq Boc Plình wa mangai gop thèq.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Joq 'nàng Au doi ca pì, bìac leq pì càt ŏi crŏng taneh, èh hadai càt ŏi ta Diac Plình. Bìac leq pì dŏih ŏi ta crŏng taneh, èh hadai jah dŏih ŏi ta Diac Plình.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Joq 'nàng, Au doi hòm ca pì, tàng baiq ngai ta pì mòiq manoh ca dabau ŏi ta crŏng taneh, ùh kè waiq xìn bìac cleq, Baq Au ŏi ta Diac Plình jah am ca wa.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Ma jah 'màng aih nòi leq i baiq piq ngai canòm ca hiniq Au tagop dabau, Au ŏi ta'ne wì haq.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Pêtrô thia haten bòch Chuaq Jêxu: “Chuaq ôi, jò oh daq au broq tôiq ca au, au ep baxŏng tôiq ca haq toq leq yàng? I joq trùh tapèh yàng ùh?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Chuaq Jêxu tèu: “Au doi ca ìh, ùh xài trùh tapèh yàng, mahaq 70 yàng tapèh.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “ 'Màng cô, Diac Plình tìah ca mòiq ngai bùa, enh tình sô dèh ca hapŏng.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Jò bùa baxèm tình, i mòiq ngai 'ràng ca haq mòiq ngai pòq bùa 10.000 talàng 'bac.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Taiq haq ùh nui claih ca dòih, craq thê wì tech haq, tech cadrì con haq, tech dìq ca cùng hang haq, đòiq baxŏng dòih.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 “Mahaq hapŏng aih hacùng cràng enh ngìa ca bùa rai doi: ‘Xìn ìh đòiq au baxŏng đeh adia, èh au baxŏng dìq dŏng.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Bùa xa-ŏch ca haq, baxŏng haq hlài, pi tình ca haq dòih.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Mahaq jò hapŏng aih loh lam, haq hnoq mòiq ngai hapŏng 'noiq pòq haq mòiq hrinh đê-na-ri. Haq rùp hapŏng aih it ranŏng, rai doi: ‘Baxŏng da au dòih beq.’ “Baxŏng da au dòih beq.” |alt="Unmerciful servant" src="DN00464b.tif" size="col" copy="UBS (Dunham)" ref="Mat 18:28"
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 “Hapŏng aih hacùn cràng xìn haq: ‘Xìn đòiq au baxŏng đeh adia, èh au baxŏng dŏng da ìh.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 “Mahaq haq ùh chìuq. Haq xôq rùp hapŏng aih tah ta hnem tù trùh jò baxŏng dŏng da haq.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 'Bài hapŏng 'noiq hnoq bìac aih, wì mango dìq jaq. Wì anoi hlài ca bùa loq rìm bìac aih.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 “Bùa creo ca haq trùh doi ca haq: ‘Ô hapŏng dù, au khoi cađac dòih ca ìh taiq ìh khoi xìn au.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Gleq ìh ùh xa-ŏch dèh ca bua ìh, troi au khoi xa-ŏch ca ìh 'mòh?’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Bùa loh nòih ca haq, thê 'bài gòm tù rùp tah haq ta hnem tù baxa haq trùh jò leq haq ca'naih claih ca dòih aih.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Tàng pì ùh dìq ca manoh baxŏng tôiq dèh ca oh daq, Baq Au ŏi ta Diac Plình hadai hadrah pì 'màng aih dìq.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.