Mateus 18
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Wop jò aih, 'bài mangai hŏc tiaq Chuaq Jêxu trùh bòch Haq: “Cabô yi càn ŏi ta Diac Plình?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Haq creo ca mòiq ngai con 'yoh, đòiq haq yòng ta'ne wì.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Èh Haq doi: “Au doi ca pì joq 'nàng, tàng pì ùh cađac đeh manoh broq tôiq wa wìh wìa tìah ca con 'yoh cô, pì ùh jah mùt Diac Plình.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 'Màng aih mangai leq chìuq broq ha'neq tìah ca con 'yoh cô, haq jah broq càn ŏi ta Diac Plình.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Mangai leq taiq hiniq Au nhàn con 'yoh cô, aih haq nhàn Au.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 “Mahaq tàng mangai leq baxrùq ca mòiq ngai ta 'bài con 'yoh khoi tiaq Au broq tôiq, đang ca càt apao hmu jang ranŏng haq, hwenh ca'nìh đac haq ta diac raxìq yi lem.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Nan xa ca crŏng taneh cô taiq bìac broq loh ca mangai 'noiq catŏih cro! Joq i đeh bìac broq ca mangai 'noiq catŏih cro, mahaq nan xa am ca mangai leq ma baxrùq ca mangai 'noiq catŏih cro.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Tàng tì loq jènh ìh baxrùq ìh broq tôiq, coh hwenh đac ma hangai ca cla ìh beq, ma jah 'màng aih yŏc ca ìh thìuq mòiq apah jènh, loq mòiq apah tì, mahaq jah mùt nòi can rìh hloi hloi, yi hnao ca tôm jènh tì, mahaq clìh ta 'bau ùnh hloi hloi.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Tàng mat ìh baxrùq ìh broq tôiq, 'bacsi hwenh đac ma hangai ca ìh beq, ma jah 'màng aih, mòiq apah mat, mahaq jah mùt nòi rìh halình, yi hnao ŏi tôm baiq apah mat, mahaq mùt ta 'bau ùnh. …đang ca càt apao hmu jang ranŏng haq…|alt="millstone" src="lb00130b.tif" size="col" copy="BFBS (Bass)" ref="Mat 18:6"
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 “Wèq dađeh oq, apaq khìn mòiq ngai 'yoh leq ta 'bài con 'yoh cô, ma jah 'màng aih, Au doi ca pì, 'bài 'bình plình da wì haq ŏi ta plình hloi hloi hnoq hadrò Baq Au.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Ma jah 'màng aih Con Mangai khoi trùh đòiq dèch mangai ma hù hnhung.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 “Pì hèm 'màng leq, tàng mangai leq i mòiq hrinh toq trìu, èh mòiq toq lam lac, haq ma ùh đòiq đò 99 toq ŏi ta wang, èh haq lam chaq mòiq toq trìu ma lam lac 'mòh?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Joq 'nàng Au doi ca pì, jò mangai aih chaq hnoq trìu ma lac aih, haq lem bùi yi hnao ca hnoq 99 toq ùh hìaq lam lac.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Baq pì ŏi ta plình hadai 'màng aih. Haq ùh enh đòiq mòiq ngai leq ta 'bài con 'yoh cô hù hnhung.”…jò mangai aih chaq hnoq trìu ma lac aih, haq lem bùi yi hnao ca hnoq 99 toq ùh hìaq lam lac.|alt="A lost sheep" src="Matthew_18_12.tif" size="span" copy="KLP" ref="Mat 18:13"
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 “Tàng i mòiq ngai oh daq ìh broq lôi ca ìh, ìh patô da haq toq jò chôp baiq ngai raq. Tàng haq tamàng da ìh, ìh jah oh daq hlài.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Mahaq tàng haq ùh tamàng, ìh adràc tam mòiq loq baiq ngai lam ti ìh. ‘Nhò bàu baiq piq ngai anoi hlài, rìm bàu da ìh wa mangai aih jah hagao cajap.’
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Tàng haq xôq ùh tamàng 'bài mangai aih, phai doi ca Tagop Hadròih. Tàng haq hadai ùh iu bàu mangai ŏi ta Tagop Hadròih, jò aih ngan haq tìah ca mangai ùh tiaq Boc Plình wa mangai gop thèq.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “Joq 'nàng Au doi ca pì, bìac leq pì càt ŏi crŏng taneh, èh hadai càt ŏi ta Diac Plình. Bìac leq pì dŏih ŏi ta crŏng taneh, èh hadai jah dŏih ŏi ta Diac Plình.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Joq 'nàng, Au doi hòm ca pì, tàng baiq ngai ta pì mòiq manoh ca dabau ŏi ta crŏng taneh, ùh kè waiq xìn bìac cleq, Baq Au ŏi ta Diac Plình jah am ca wa.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Ma jah 'màng aih nòi leq i baiq piq ngai canòm ca hiniq Au tagop dabau, Au ŏi ta'ne wì haq.”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Pêtrô thia haten bòch Chuaq Jêxu: “Chuaq ôi, jò oh daq au broq tôiq ca au, au ep baxŏng tôiq ca haq toq leq yàng? I joq trùh tapèh yàng ùh?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Chuaq Jêxu tèu: “Au doi ca ìh, ùh xài trùh tapèh yàng, mahaq 70 yàng tapèh.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 “ 'Màng cô, Diac Plình tìah ca mòiq ngai bùa, enh tình sô dèh ca hapŏng.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Jò bùa baxèm tình, i mòiq ngai 'ràng ca haq mòiq ngai pòq bùa 10.000 talàng 'bac.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Taiq haq ùh nui claih ca dòih, craq thê wì tech haq, tech cadrì con haq, tech dìq ca cùng hang haq, đòiq baxŏng dòih.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 “Mahaq hapŏng aih hacùng cràng enh ngìa ca bùa rai doi: ‘Xìn ìh đòiq au baxŏng đeh adia, èh au baxŏng dìq dŏng.’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Bùa xa-ŏch ca haq, baxŏng haq hlài, pi tình ca haq dòih.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “Mahaq jò hapŏng aih loh lam, haq hnoq mòiq ngai hapŏng 'noiq pòq haq mòiq hrinh đê-na-ri. Haq rùp hapŏng aih it ranŏng, rai doi: ‘Baxŏng da au dòih beq.’ “Baxŏng da au dòih beq.” |alt="Unmerciful servant" src="DN00464b.tif" size="col" copy="UBS (Dunham)" ref="Mat 18:28"
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 “Hapŏng aih hacùn cràng xìn haq: ‘Xìn đòiq au baxŏng đeh adia, èh au baxŏng dŏng da ìh.’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 “Mahaq haq ùh chìuq. Haq xôq rùp hapŏng aih tah ta hnem tù trùh jò baxŏng dŏng da haq.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 'Bài hapŏng 'noiq hnoq bìac aih, wì mango dìq jaq. Wì anoi hlài ca bùa loq rìm bìac aih.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 “Bùa creo ca haq trùh doi ca haq: ‘Ô hapŏng dù, au khoi cađac dòih ca ìh taiq ìh khoi xìn au.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Gleq ìh ùh xa-ŏch dèh ca bua ìh, troi au khoi xa-ŏch ca ìh 'mòh?’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Bùa loh nòih ca haq, thê 'bài gòm tù rùp tah haq ta hnem tù baxa haq trùh jò leq haq ca'naih claih ca dòih aih.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 “Tàng pì ùh dìq ca manoh baxŏng tôiq dèh ca oh daq, Baq Au ŏi ta Diac Plình hadai hadrah pì 'màng aih dìq.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.