Mateus 16

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Bài mangai Pha-ri-si wa mangai Sa-đu-sê trùh ti Chuaq Jêxu, xìn Haq broq teo halac enh plình, ma jah 'màng aih wì i manoh enh thù Haq.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Mahaq Haq tèu: “Trùh jò daxèq, pì doi: ‘Cô èh plình tôq lem, ma jah 'màng aih pì hnoq plình gòh,’
2 Mas Jesus respondeu:
3 èh jò daxroq, pì doi: ‘Hì cô i mè prò, ma jah 'màng aih hnoq plình gòh blùc.’ Pì loq hadro plình mè, plình tôq, gleq pì ma ùh 'nì hadro 'bài teo halac ta 'nhòng crŏng taneh?
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Xinoi ngang dù, ùh wèq dèh bàu cô chaq teo halac, mahaq ùh am ca wì mòiq teo halac leq enh gùng ca teo halac da Jôna, mangai capoch thai Boc Plình.” Hi khoi Haq loh lam enh wì.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Jò khoi cwa 'bò pah tau, 'bài mangai hŏc tiaq hèt wê 'benh.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Chuaq Jêxu doi ca 'bài mangai hŏc tiaq: “Phai hmàng ta manoh wa ngan kenh ca blo mangai Pha-ri-si wa Sa-đu-sê.”
6 Jesus disse:
7 Mangai hŏc tiaq bòch dabau doi: “Cô taiq bèn ùh wê 'benh.”
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Chuaq Jêxu loq ca wì hèm bìac aih, Haq doi ca wì: “Ô mangai 'biaq manoh lùi, gleq pì ma hèm taiq pì ùh i ca 'benh?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Pì ma 'nhòq 'nì, 'nhòq hnoq, pì ùh hmàng, padam toq 'benh am 5.000 ngai caq, èh pì tŏch hlài rah jah toq leq rajo?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Èh pì ahmàng tapèh toq 'benh am ca 4.000 ngai caq, pì tŏch rah jah toq leq rajo?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Gleq pì ma ùh 'nì tàng ùh xài Au enh anoi ca pì bìac 'benh caq? Mahaq Au enh anoi ca pì ep ngan kenh blo mangai Pha-ri-si wa Sa-đu-sê.”
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Khoi ca Haq doi bàu aih, wì men loq tàng, ùh xài Haq thê wì ngan kenh blo ma tah ta 'benh, mahaq ngan kenh bàu hnài da mangai Pha-ri-si wa Sa-đu-sê.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Jò Chuaq Jêxu trùh ta gùng Sê-sa-rê Philip, Haq bòch dèh mangai hŏc tiaq: “Tiaq bàu wì doi, Con Mangai aih Cabô?”
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Mangai hŏc tiaq Haq tèu: “ 'Nah ngai doi: Jon 'Baptit. 'Nah ngai doi: Êli. Wì 'noiq hòm doi: Ìh Jê-rê-mi, loq mòiq ngai, mangai capoch thai Boc Plình ma 'noiq.”
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Haq bòch wì: “Cla pì doi, Au Cabô?”
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Simôn Pêtrô tèu: “Ìh Mangai Crich, Con Calô Boc Plình ma rìh hloi.”
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Chuaq Jêxu doi ca haq: “Am xôq ramŏt ca Ìh, Simôn con Jôna, ma jah 'màng aih bìac cô ùh xài mangai patô ca ìh, mahaq Baq Au ŏi ta plình khoi mahno ca ìh.
17 Jesus afirmou:
18 Au hadai doi ca ìh: Ìh Pêtrô. Au jah broq Tagop Hadròih Au enh crŏng hmu cô, èh 'bài 'mang da Cwìang Ngang Dù ùh jah 'blêq Tagop Hadròih aih.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Au am ca ìh chìa khwaq Diac Plình, bìac leq ìh càt ŏi ta crŏng taneh, hadai jah càt ŏi ta Diac Plình, bìac leq ìh ma dŏih ŏi crŏng taneh, hadai jah dŏih ŏi ta Diac Plình.”
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Khoi èh, Haq ùh am dèh mangai hŏc tiaq anoi ca mangai 'noiq loq ca Haq Crich, Con Calô Boc Plình.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Pàng aih, Chuaq Jêxu baxèm am ca 'bài mangai hŏc tiaq loq, Haq ep lam trùh ta Jê-ru-sa-lem, ep chìuq 'bài craq broq gàu Yothaiq, 'bài pajàu càn wa 'bài thài ranenh baxa Haq, ep chìuq wì jêh đac, trùh hì piq, Haq jah rìh hlài.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Pêtrô 'ràng crài Haq lam ta kenh, doi ca Haq: “Chuaq ôi, Boc Plình leq manaq đòiq Ìh 'màng aih, bìac aih ùh trùh ca Ìh đòh!”
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Mahaq Chuaq Jêxu hwi ngan Pêtrô doi: “Ô kiac Satan, lùi ŏi enh rù ca Au beq! Ìh broq dua 'mèq am ca Au, ma jah 'màng aih ìh ùh hèm trùh bìac Boc Plình, mahaq hèm trùh toq bìac con mangai.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Khoi èh Chuaq Jêxu doi dèh ca mangai hŏc tiaq: “Tàng mangai leq enh tiaq Au, thê haq cađac dađeh, xùi long pagat lam tiaq Au.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Ma jah 'màng aih, mangai leq enh dèch dèh can rìh jah hnhung, mahaq mangai leq cađac dèh can rìh tiaq Au, èh jah yŏc hlài.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Mangai leq, 'nhac ca haq jah nhàn yŏc dìq ca crŏng taneh, mahaq mahua yiang haq hnhung, i lòiq cleq? 'Màng aih èh haq yŏc cleq ma wìa halìh yŏc hlài dèh mahua yiang?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Ma jah 'màng aih atìq cô èh, Con Mangai jah ŏi ti can 'ngah 'ngai Baq Haq lam trùh ta crŏng taneh ti 'bài 'bình plình. Jò aih èh, Haq 'noh bìac baha ca tang ngai, wa baxa tang ngai, aih tiaq bìac cla wì haq broq.
27 Pois o
28 “Joq 'nàng, Au doi ca pì, pì ma yòng jang cô, i tang ngai ùh cachìt adroi jò wì hnoq Con Mangai trùh ŏi ta Diac Haq.”
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.