Mateus 16

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Bài mangai Pha-ri-si wa mangai Sa-đu-sê trùh ti Chuaq Jêxu, xìn Haq broq teo halac enh plình, ma jah 'màng aih wì i manoh enh thù Haq.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Mahaq Haq tèu: “Trùh jò daxèq, pì doi: ‘Cô èh plình tôq lem, ma jah 'màng aih pì hnoq plình gòh,’
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 èh jò daxroq, pì doi: ‘Hì cô i mè prò, ma jah 'màng aih hnoq plình gòh blùc.’ Pì loq hadro plình mè, plình tôq, gleq pì ma ùh 'nì hadro 'bài teo halac ta 'nhòng crŏng taneh?
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Xinoi ngang dù, ùh wèq dèh bàu cô chaq teo halac, mahaq ùh am ca wì mòiq teo halac leq enh gùng ca teo halac da Jôna, mangai capoch thai Boc Plình.” Hi khoi Haq loh lam enh wì.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Jò khoi cwa 'bò pah tau, 'bài mangai hŏc tiaq hèt wê 'benh.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Chuaq Jêxu doi ca 'bài mangai hŏc tiaq: “Phai hmàng ta manoh wa ngan kenh ca blo mangai Pha-ri-si wa Sa-đu-sê.”
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Mangai hŏc tiaq bòch dabau doi: “Cô taiq bèn ùh wê 'benh.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Chuaq Jêxu loq ca wì hèm bìac aih, Haq doi ca wì: “Ô mangai 'biaq manoh lùi, gleq pì ma hèm taiq pì ùh i ca 'benh?
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 Pì ma 'nhòq 'nì, 'nhòq hnoq, pì ùh hmàng, padam toq 'benh am 5.000 ngai caq, èh pì tŏch hlài rah jah toq leq rajo?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Èh pì ahmàng tapèh toq 'benh am ca 4.000 ngai caq, pì tŏch rah jah toq leq rajo?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Gleq pì ma ùh 'nì tàng ùh xài Au enh anoi ca pì bìac 'benh caq? Mahaq Au enh anoi ca pì ep ngan kenh blo mangai Pha-ri-si wa Sa-đu-sê.”
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Khoi ca Haq doi bàu aih, wì men loq tàng, ùh xài Haq thê wì ngan kenh blo ma tah ta 'benh, mahaq ngan kenh bàu hnài da mangai Pha-ri-si wa Sa-đu-sê.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jò Chuaq Jêxu trùh ta gùng Sê-sa-rê Philip, Haq bòch dèh mangai hŏc tiaq: “Tiaq bàu wì doi, Con Mangai aih Cabô?”
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Mangai hŏc tiaq Haq tèu: “ 'Nah ngai doi: Jon 'Baptit. 'Nah ngai doi: Êli. Wì 'noiq hòm doi: Ìh Jê-rê-mi, loq mòiq ngai, mangai capoch thai Boc Plình ma 'noiq.”
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Haq bòch wì: “Cla pì doi, Au Cabô?”
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Simôn Pêtrô tèu: “Ìh Mangai Crich, Con Calô Boc Plình ma rìh hloi.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Chuaq Jêxu doi ca haq: “Am xôq ramŏt ca Ìh, Simôn con Jôna, ma jah 'màng aih bìac cô ùh xài mangai patô ca ìh, mahaq Baq Au ŏi ta plình khoi mahno ca ìh.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Au hadai doi ca ìh: Ìh Pêtrô. Au jah broq Tagop Hadròih Au enh crŏng hmu cô, èh 'bài 'mang da Cwìang Ngang Dù ùh jah 'blêq Tagop Hadròih aih.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Au am ca ìh chìa khwaq Diac Plình, bìac leq ìh càt ŏi ta crŏng taneh, hadai jah càt ŏi ta Diac Plình, bìac leq ìh ma dŏih ŏi crŏng taneh, hadai jah dŏih ŏi ta Diac Plình.”
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Khoi èh, Haq ùh am dèh mangai hŏc tiaq anoi ca mangai 'noiq loq ca Haq Crich, Con Calô Boc Plình.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Pàng aih, Chuaq Jêxu baxèm am ca 'bài mangai hŏc tiaq loq, Haq ep lam trùh ta Jê-ru-sa-lem, ep chìuq 'bài craq broq gàu Yothaiq, 'bài pajàu càn wa 'bài thài ranenh baxa Haq, ep chìuq wì jêh đac, trùh hì piq, Haq jah rìh hlài.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Pêtrô 'ràng crài Haq lam ta kenh, doi ca Haq: “Chuaq ôi, Boc Plình leq manaq đòiq Ìh 'màng aih, bìac aih ùh trùh ca Ìh đòh!”
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Mahaq Chuaq Jêxu hwi ngan Pêtrô doi: “Ô kiac Satan, lùi ŏi enh rù ca Au beq! Ìh broq dua 'mèq am ca Au, ma jah 'màng aih ìh ùh hèm trùh bìac Boc Plình, mahaq hèm trùh toq bìac con mangai.”
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Khoi èh Chuaq Jêxu doi dèh ca mangai hŏc tiaq: “Tàng mangai leq enh tiaq Au, thê haq cađac dađeh, xùi long pagat lam tiaq Au.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Ma jah 'màng aih, mangai leq enh dèch dèh can rìh jah hnhung, mahaq mangai leq cađac dèh can rìh tiaq Au, èh jah yŏc hlài.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Mangai leq, 'nhac ca haq jah nhàn yŏc dìq ca crŏng taneh, mahaq mahua yiang haq hnhung, i lòiq cleq? 'Màng aih èh haq yŏc cleq ma wìa halìh yŏc hlài dèh mahua yiang?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Ma jah 'màng aih atìq cô èh, Con Mangai jah ŏi ti can 'ngah 'ngai Baq Haq lam trùh ta crŏng taneh ti 'bài 'bình plình. Jò aih èh, Haq 'noh bìac baha ca tang ngai, wa baxa tang ngai, aih tiaq bìac cla wì haq broq.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 “Joq 'nàng, Au doi ca pì, pì ma yòng jang cô, i tang ngai ùh cachìt adroi jò wì hnoq Con Mangai trùh ŏi ta Diac Haq.”
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.