Mateus 16
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 'Bài mangai Pha-ri-si wa mangai Sa-đu-sê trùh ti Chuaq Jêxu, xìn Haq broq teo halac enh plình, ma jah 'màng aih wì i manoh enh thù Haq.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Mahaq Haq tèu: “Trùh jò daxèq, pì doi: ‘Cô èh plình tôq lem, ma jah 'màng aih pì hnoq plình gòh,’
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 èh jò daxroq, pì doi: ‘Hì cô i mè prò, ma jah 'màng aih hnoq plình gòh blùc.’ Pì loq hadro plình mè, plình tôq, gleq pì ma ùh 'nì hadro 'bài teo halac ta 'nhòng crŏng taneh?
3 E pela manhã: Hoje
4 Xinoi ngang dù, ùh wèq dèh bàu cô chaq teo halac, mahaq ùh am ca wì mòiq teo halac leq enh gùng ca teo halac da Jôna, mangai capoch thai Boc Plình.” Hi khoi Haq loh lam enh wì.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Jò khoi cwa 'bò pah tau, 'bài mangai hŏc tiaq hèt wê 'benh.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Chuaq Jêxu doi ca 'bài mangai hŏc tiaq: “Phai hmàng ta manoh wa ngan kenh ca blo mangai Pha-ri-si wa Sa-đu-sê.”
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Mangai hŏc tiaq bòch dabau doi: “Cô taiq bèn ùh wê 'benh.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Chuaq Jêxu loq ca wì hèm bìac aih, Haq doi ca wì: “Ô mangai 'biaq manoh lùi, gleq pì ma hèm taiq pì ùh i ca 'benh?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 Pì ma 'nhòq 'nì, 'nhòq hnoq, pì ùh hmàng, padam toq 'benh am 5.000 ngai caq, èh pì tŏch hlài rah jah toq leq rajo?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 Èh pì ahmàng tapèh toq 'benh am ca 4.000 ngai caq, pì tŏch rah jah toq leq rajo?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 Gleq pì ma ùh 'nì tàng ùh xài Au enh anoi ca pì bìac 'benh caq? Mahaq Au enh anoi ca pì ep ngan kenh blo mangai Pha-ri-si wa Sa-đu-sê.”
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Khoi ca Haq doi bàu aih, wì men loq tàng, ùh xài Haq thê wì ngan kenh blo ma tah ta 'benh, mahaq ngan kenh bàu hnài da mangai Pha-ri-si wa Sa-đu-sê.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Jò Chuaq Jêxu trùh ta gùng Sê-sa-rê Philip, Haq bòch dèh mangai hŏc tiaq: “Tiaq bàu wì doi, Con Mangai aih Cabô?”
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 Mangai hŏc tiaq Haq tèu: “ 'Nah ngai doi: Jon 'Baptit. 'Nah ngai doi: Êli. Wì 'noiq hòm doi: Ìh Jê-rê-mi, loq mòiq ngai, mangai capoch thai Boc Plình ma 'noiq.”
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Haq bòch wì: “Cla pì doi, Au Cabô?”
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Simôn Pêtrô tèu: “Ìh Mangai Crich, Con Calô Boc Plình ma rìh hloi.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Chuaq Jêxu doi ca haq: “Am xôq ramŏt ca Ìh, Simôn con Jôna, ma jah 'màng aih bìac cô ùh xài mangai patô ca ìh, mahaq Baq Au ŏi ta plình khoi mahno ca ìh.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Au hadai doi ca ìh: Ìh Pêtrô. Au jah broq Tagop Hadròih Au enh crŏng hmu cô, èh 'bài 'mang da Cwìang Ngang Dù ùh jah 'blêq Tagop Hadròih aih.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Au am ca ìh chìa khwaq Diac Plình, bìac leq ìh càt ŏi ta crŏng taneh, hadai jah càt ŏi ta Diac Plình, bìac leq ìh ma dŏih ŏi crŏng taneh, hadai jah dŏih ŏi ta Diac Plình.”
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Khoi èh, Haq ùh am dèh mangai hŏc tiaq anoi ca mangai 'noiq loq ca Haq Crich, Con Calô Boc Plình.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Pàng aih, Chuaq Jêxu baxèm am ca 'bài mangai hŏc tiaq loq, Haq ep lam trùh ta Jê-ru-sa-lem, ep chìuq 'bài craq broq gàu Yothaiq, 'bài pajàu càn wa 'bài thài ranenh baxa Haq, ep chìuq wì jêh đac, trùh hì piq, Haq jah rìh hlài.
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Pêtrô 'ràng crài Haq lam ta kenh, doi ca Haq: “Chuaq ôi, Boc Plình leq manaq đòiq Ìh 'màng aih, bìac aih ùh trùh ca Ìh đòh!”
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Mahaq Chuaq Jêxu hwi ngan Pêtrô doi: “Ô kiac Satan, lùi ŏi enh rù ca Au beq! Ìh broq dua 'mèq am ca Au, ma jah 'màng aih ìh ùh hèm trùh bìac Boc Plình, mahaq hèm trùh toq bìac con mangai.”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Khoi èh Chuaq Jêxu doi dèh ca mangai hŏc tiaq: “Tàng mangai leq enh tiaq Au, thê haq cađac dađeh, xùi long pagat lam tiaq Au.
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Ma jah 'màng aih, mangai leq enh dèch dèh can rìh jah hnhung, mahaq mangai leq cađac dèh can rìh tiaq Au, èh jah yŏc hlài.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 Mangai leq, 'nhac ca haq jah nhàn yŏc dìq ca crŏng taneh, mahaq mahua yiang haq hnhung, i lòiq cleq? 'Màng aih èh haq yŏc cleq ma wìa halìh yŏc hlài dèh mahua yiang?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Ma jah 'màng aih atìq cô èh, Con Mangai jah ŏi ti can 'ngah 'ngai Baq Haq lam trùh ta crŏng taneh ti 'bài 'bình plình. Jò aih èh, Haq 'noh bìac baha ca tang ngai, wa baxa tang ngai, aih tiaq bìac cla wì haq broq.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 “Joq 'nàng, Au doi ca pì, pì ma yòng jang cô, i tang ngai ùh cachìt adroi jò wì hnoq Con Mangai trùh ŏi ta Diac Haq.”
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.