Mateus 15

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Khoi èh, i 'bài mangai Pha-ri-si wa thài ranenh enh phôq Jê-ru-sa-lem, lam trùh ti Chuaq Jêxu, wì bòch Haq:
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 “Gleq mangai hŏc tiaq Ìh ùh broq bìac tiaq craq enh calah nèh, taiq wì haq ùh 'nheo tì adroi ca acaq?”
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 Haq padreo bàu doi: “Gleq pì ma cađac bàu thê Boc Plình, ma broq tiaq bìac da mangai calah nèh?
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 Ma jah 'màng aih Boc Plình khoi doi: ‘Pì ep iu dèh miq baq,’ èh bìac cô hòm, ‘mangai leq hanip dèh miq baq, phai jêh haq cachìt.’
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 Mahaq pì blòq hlài doi: ‘Bìac leq au jah jùp đò dèh miq baq, au khoi am ca Boc Plình. Mangai aih pi ep wèq ban dèh ca miq baq hòm.’
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 'Màng aih, taiq pì khoi broq bìac tiaq craq enh calah nèh, aih pì khoi cađac bàu Boc Plình.
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 Ô mangai bàu lem, manoh dù, khoi troq da Êsai mangai capoch thai Boc Plình khoi doi adroi bìac pì, haq doi:
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 “ ‘Jàn cô yŏc hacùng cùh waiq Au,
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 Bìac wì haq cùh waiq Au aih 'ngwan,
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 Haq creo ca mangai jàn trùh ti Haq, èh doi ca wì: “Pì tamàng beq, èh phai 'nì loq.
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 Ùh xài dahwèq caq leq mùt ta hacùng broq mangai ùh hadròih, mahaq bìac leq loh enh hacùng, bìac aih ma broq ca mangai ùh hadròih.”
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 Mangai hŏc tiaq thia haten, bòch: “Ìh i loq, 'bài mangai Pha-ri-si ùh lem ta manoh jò wì tàng bàu cô?”
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 Haq padreo bàu doi: “Long leq Baq Au ŏi ta Plình ùh pìt, ep bùiq đac.
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Dôq da wì haq 'màng aih raq. Wì haq aih mangai ùh xau 'nong trong ca mangai hadai ùh xau, dìq taclìh ta ralùng.”
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 Pêtrô doi: “Xìn Thài anoi ro ca nhèn bàu alìah aih.”
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 Chuaq Jêxu bòch: “Pì hadai 'nhòq 'nì tàng 'mòh?
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 Pì ma 'nhòq 'nì bìac cleq mùt ta hacùng clìh ta cliac, hi khoi ep 'noh đac 'mòh?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 Mahaq bìac leq tŏc enh manoh hloh ti hacùng, aih ma bìac dù, bìac aih ma broq mangai ùh hadròih.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 Ma jah 'màng aih enh manoh hèm loh bìac dù, bìac jêh đac mangai, tango anang, rê rùai, atùng, bàu amòng wa bàu jù atùng.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 Aih bìac ma broq mangai ùh hadròih, mahaq bìac acaq ùh 'nheo tì, ùh broq ca mangai loh ùh hadròih.”
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 Chuaq Jêxu cađac nòi aih, mùt ta gùng Tirò wa Siđôn.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 I mòiq ngai gu cadrì Ca-na-an lam trùh creo bàu dêh: “Waiq Chuaq, Con Xau bùa Đawit, xìn xa-ŏch ca au dìq. Con cadrì au i kiac ŏi ta chac. Haq 'bìq baxa dìq jaq.”
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 Mahaq Chuaq Jêxu ùh tèu nà leq. 'Bài mangai hŏc tiaq trùh ti Haq, doi: “Xìn Ìh thê gu cadrì cô hlài beq, ma jah 'màng aih, haq tiaq creo yôt ca bèn.”
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 Mahaq Chuaq doi: “Boc Plình thê Au trùh toq ta 'bài con trìu lac ta Diac Is-ra-ên.”
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Mahaq gu cadrì aih thia hacùn cràng enh ngìa ca Chuaq Jêxu rai doi: “Waiq Chuaq, xìn jùp đò au dìq.”
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 Haq padreo hlài doi: “Ùh khòh yŏc 'benh con caiq tèm ca 'bài coq con caq.”
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 Gu cadrì doi ca Haq: “Waiq Chuaq, joq 'nàng 'màng aih, mahaq 'bài coq con hadai jah caq 'benh ha'monh clìh enh ca'bŏng craq haq.”
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 Chuaq Jêxu doi: “Ô gu cadrì tau, ìh i manoh lùi canòm càn, jah broq am tiaq troi manoh ìh ma enh.” Adrình ca jò aih, con haq jah brêh.
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 Chuaq Jêxu lam enh aih trùh ta diac raxìq Ga-li-lê, khoi èh tŏc ta wang ha'ngui.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 I mangai jàn bàc lam trùh ti Haq, 'ràng 'bài mangai cwê, ùh xau, làu, mangai pen wa bàc ngai hinìq tôq ma 'noiq, đòiq jang jènh Chuaq Jêxu. Èh Haq broq brêh ca wì dìq dŏng.
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 'Màng aih, wì hamàih dìq jaq jò wì hnoq mangai làu khoi jah capoch, mangai ngwenh jènh tì jah brêh, mangai pen jah lam, wa mangai ùh xau jah xau hnoq. Wì manè padèch Boc Plình da mangai Is-ra-ên.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 Chuaq Jêxu creo dèh ca 'bài mangai hŏc tiaq trùh, Haq doi: “Au xa-ŏch ca mangai jàn cô, wì haq khoi ŏi ti Au piq hì, manàiq pi i ca dahwèq caq. Au ùh enh đòiq wì hlài cliac dech, yùq wì pangot, wì hlat ti trong.”
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 'Bài mangai hŏc tiaq tèu Haq: “Ŏi ta nòi hawit 'màng cô chaq 'benh ta leq ma panàc ca mangai bàc 'màng cô?”
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 Chuaq Jêxu bòch: “Pì i toq leq toq 'benh?”
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 Haq thê mangai jàn ha'ngui ta taneh.
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 Hi khoi, Haq yŏc tapèh toq 'benh wa ca, manè pôi Boc Plình, èh goh am ca mangai hŏc tiaq, mangai hŏc tiaq axong am ca jàn.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Rìm ngai caq panàc. 'Benh ŏi i rah, tŏch jah tapèh rojo.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 'Bài mangai ma caq aih 4.000 ngai, ùh tình gu cadrì wa con 'yoh.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Khoi ca aih, Haq thê wì hlài. Khoi èh, Haq tŏc ta bong lam ta gùng Ma-ga-đan.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.