Mateus 15

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Khoi èh, i 'bài mangai Pha-ri-si wa thài ranenh enh phôq Jê-ru-sa-lem, lam trùh ti Chuaq Jêxu, wì bòch Haq:
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 “Gleq mangai hŏc tiaq Ìh ùh broq bìac tiaq craq enh calah nèh, taiq wì haq ùh 'nheo tì adroi ca acaq?”
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Haq padreo bàu doi: “Gleq pì ma cađac bàu thê Boc Plình, ma broq tiaq bìac da mangai calah nèh?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Ma jah 'màng aih Boc Plình khoi doi: ‘Pì ep iu dèh miq baq,’ èh bìac cô hòm, ‘mangai leq hanip dèh miq baq, phai jêh haq cachìt.’
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Mahaq pì blòq hlài doi: ‘Bìac leq au jah jùp đò dèh miq baq, au khoi am ca Boc Plình. Mangai aih pi ep wèq ban dèh ca miq baq hòm.’
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 'Màng aih, taiq pì khoi broq bìac tiaq craq enh calah nèh, aih pì khoi cađac bàu Boc Plình.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Ô mangai bàu lem, manoh dù, khoi troq da Êsai mangai capoch thai Boc Plình khoi doi adroi bìac pì, haq doi:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 “ ‘Jàn cô yŏc hacùng cùh waiq Au,
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Bìac wì haq cùh waiq Au aih 'ngwan,
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Haq creo ca mangai jàn trùh ti Haq, èh doi ca wì: “Pì tamàng beq, èh phai 'nì loq.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Ùh xài dahwèq caq leq mùt ta hacùng broq mangai ùh hadròih, mahaq bìac leq loh enh hacùng, bìac aih ma broq ca mangai ùh hadròih.”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Mangai hŏc tiaq thia haten, bòch: “Ìh i loq, 'bài mangai Pha-ri-si ùh lem ta manoh jò wì tàng bàu cô?”
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Haq padreo bàu doi: “Long leq Baq Au ŏi ta Plình ùh pìt, ep bùiq đac.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Dôq da wì haq 'màng aih raq. Wì haq aih mangai ùh xau 'nong trong ca mangai hadai ùh xau, dìq taclìh ta ralùng.”
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Pêtrô doi: “Xìn Thài anoi ro ca nhèn bàu alìah aih.”
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Chuaq Jêxu bòch: “Pì hadai 'nhòq 'nì tàng 'mòh?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Pì ma 'nhòq 'nì bìac cleq mùt ta hacùng clìh ta cliac, hi khoi ep 'noh đac 'mòh?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Mahaq bìac leq tŏc enh manoh hloh ti hacùng, aih ma bìac dù, bìac aih ma broq mangai ùh hadròih.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Ma jah 'màng aih enh manoh hèm loh bìac dù, bìac jêh đac mangai, tango anang, rê rùai, atùng, bàu amòng wa bàu jù atùng.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Aih bìac ma broq mangai ùh hadròih, mahaq bìac acaq ùh 'nheo tì, ùh broq ca mangai loh ùh hadròih.”
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Chuaq Jêxu cađac nòi aih, mùt ta gùng Tirò wa Siđôn.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 I mòiq ngai gu cadrì Ca-na-an lam trùh creo bàu dêh: “Waiq Chuaq, Con Xau bùa Đawit, xìn xa-ŏch ca au dìq. Con cadrì au i kiac ŏi ta chac. Haq 'bìq baxa dìq jaq.”
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Mahaq Chuaq Jêxu ùh tèu nà leq. 'Bài mangai hŏc tiaq trùh ti Haq, doi: “Xìn Ìh thê gu cadrì cô hlài beq, ma jah 'màng aih, haq tiaq creo yôt ca bèn.”
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Mahaq Chuaq doi: “Boc Plình thê Au trùh toq ta 'bài con trìu lac ta Diac Is-ra-ên.”
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Mahaq gu cadrì aih thia hacùn cràng enh ngìa ca Chuaq Jêxu rai doi: “Waiq Chuaq, xìn jùp đò au dìq.”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Haq padreo hlài doi: “Ùh khòh yŏc 'benh con caiq tèm ca 'bài coq con caq.”
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Gu cadrì doi ca Haq: “Waiq Chuaq, joq 'nàng 'màng aih, mahaq 'bài coq con hadai jah caq 'benh ha'monh clìh enh ca'bŏng craq haq.”
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Chuaq Jêxu doi: “Ô gu cadrì tau, ìh i manoh lùi canòm càn, jah broq am tiaq troi manoh ìh ma enh.” Adrình ca jò aih, con haq jah brêh.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Chuaq Jêxu lam enh aih trùh ta diac raxìq Ga-li-lê, khoi èh tŏc ta wang ha'ngui.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 I mangai jàn bàc lam trùh ti Haq, 'ràng 'bài mangai cwê, ùh xau, làu, mangai pen wa bàc ngai hinìq tôq ma 'noiq, đòiq jang jènh Chuaq Jêxu. Èh Haq broq brêh ca wì dìq dŏng.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 'Màng aih, wì hamàih dìq jaq jò wì hnoq mangai làu khoi jah capoch, mangai ngwenh jènh tì jah brêh, mangai pen jah lam, wa mangai ùh xau jah xau hnoq. Wì manè padèch Boc Plình da mangai Is-ra-ên.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Chuaq Jêxu creo dèh ca 'bài mangai hŏc tiaq trùh, Haq doi: “Au xa-ŏch ca mangai jàn cô, wì haq khoi ŏi ti Au piq hì, manàiq pi i ca dahwèq caq. Au ùh enh đòiq wì hlài cliac dech, yùq wì pangot, wì hlat ti trong.”
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 'Bài mangai hŏc tiaq tèu Haq: “Ŏi ta nòi hawit 'màng cô chaq 'benh ta leq ma panàc ca mangai bàc 'màng cô?”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Chuaq Jêxu bòch: “Pì i toq leq toq 'benh?”
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Haq thê mangai jàn ha'ngui ta taneh.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Hi khoi, Haq yŏc tapèh toq 'benh wa ca, manè pôi Boc Plình, èh goh am ca mangai hŏc tiaq, mangai hŏc tiaq axong am ca jàn.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Rìm ngai caq panàc. 'Benh ŏi i rah, tŏch jah tapèh rojo.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 'Bài mangai ma caq aih 4.000 ngai, ùh tình gu cadrì wa con 'yoh.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Khoi ca aih, Haq thê wì hlài. Khoi èh, Haq tŏc ta bong lam ta gùng Ma-ga-đan.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.