Mateus 15

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Khoi èh, i 'bài mangai Pha-ri-si wa thài ranenh enh phôq Jê-ru-sa-lem, lam trùh ti Chuaq Jêxu, wì bòch Haq:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 “Gleq mangai hŏc tiaq Ìh ùh broq bìac tiaq craq enh calah nèh, taiq wì haq ùh 'nheo tì adroi ca acaq?”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Haq padreo bàu doi: “Gleq pì ma cađac bàu thê Boc Plình, ma broq tiaq bìac da mangai calah nèh?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Ma jah 'màng aih Boc Plình khoi doi: ‘Pì ep iu dèh miq baq,’ èh bìac cô hòm, ‘mangai leq hanip dèh miq baq, phai jêh haq cachìt.’
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Mahaq pì blòq hlài doi: ‘Bìac leq au jah jùp đò dèh miq baq, au khoi am ca Boc Plình. Mangai aih pi ep wèq ban dèh ca miq baq hòm.’
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 'Màng aih, taiq pì khoi broq bìac tiaq craq enh calah nèh, aih pì khoi cađac bàu Boc Plình.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Ô mangai bàu lem, manoh dù, khoi troq da Êsai mangai capoch thai Boc Plình khoi doi adroi bìac pì, haq doi:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 “ ‘Jàn cô yŏc hacùng cùh waiq Au,
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Bìac wì haq cùh waiq Au aih 'ngwan,
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Haq creo ca mangai jàn trùh ti Haq, èh doi ca wì: “Pì tamàng beq, èh phai 'nì loq.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Ùh xài dahwèq caq leq mùt ta hacùng broq mangai ùh hadròih, mahaq bìac leq loh enh hacùng, bìac aih ma broq ca mangai ùh hadròih.”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Mangai hŏc tiaq thia haten, bòch: “Ìh i loq, 'bài mangai Pha-ri-si ùh lem ta manoh jò wì tàng bàu cô?”
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Haq padreo bàu doi: “Long leq Baq Au ŏi ta Plình ùh pìt, ep bùiq đac.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Dôq da wì haq 'màng aih raq. Wì haq aih mangai ùh xau 'nong trong ca mangai hadai ùh xau, dìq taclìh ta ralùng.”
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Pêtrô doi: “Xìn Thài anoi ro ca nhèn bàu alìah aih.”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Chuaq Jêxu bòch: “Pì hadai 'nhòq 'nì tàng 'mòh?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Pì ma 'nhòq 'nì bìac cleq mùt ta hacùng clìh ta cliac, hi khoi ep 'noh đac 'mòh?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Mahaq bìac leq tŏc enh manoh hloh ti hacùng, aih ma bìac dù, bìac aih ma broq mangai ùh hadròih.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Ma jah 'màng aih enh manoh hèm loh bìac dù, bìac jêh đac mangai, tango anang, rê rùai, atùng, bàu amòng wa bàu jù atùng.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Aih bìac ma broq mangai ùh hadròih, mahaq bìac acaq ùh 'nheo tì, ùh broq ca mangai loh ùh hadròih.”
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Chuaq Jêxu cađac nòi aih, mùt ta gùng Tirò wa Siđôn.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 I mòiq ngai gu cadrì Ca-na-an lam trùh creo bàu dêh: “Waiq Chuaq, Con Xau bùa Đawit, xìn xa-ŏch ca au dìq. Con cadrì au i kiac ŏi ta chac. Haq 'bìq baxa dìq jaq.”
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Mahaq Chuaq Jêxu ùh tèu nà leq. 'Bài mangai hŏc tiaq trùh ti Haq, doi: “Xìn Ìh thê gu cadrì cô hlài beq, ma jah 'màng aih, haq tiaq creo yôt ca bèn.”
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Mahaq Chuaq doi: “Boc Plình thê Au trùh toq ta 'bài con trìu lac ta Diac Is-ra-ên.”
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Mahaq gu cadrì aih thia hacùn cràng enh ngìa ca Chuaq Jêxu rai doi: “Waiq Chuaq, xìn jùp đò au dìq.”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Haq padreo hlài doi: “Ùh khòh yŏc 'benh con caiq tèm ca 'bài coq con caq.”
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Gu cadrì doi ca Haq: “Waiq Chuaq, joq 'nàng 'màng aih, mahaq 'bài coq con hadai jah caq 'benh ha'monh clìh enh ca'bŏng craq haq.”
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Chuaq Jêxu doi: “Ô gu cadrì tau, ìh i manoh lùi canòm càn, jah broq am tiaq troi manoh ìh ma enh.” Adrình ca jò aih, con haq jah brêh.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Chuaq Jêxu lam enh aih trùh ta diac raxìq Ga-li-lê, khoi èh tŏc ta wang ha'ngui.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 I mangai jàn bàc lam trùh ti Haq, 'ràng 'bài mangai cwê, ùh xau, làu, mangai pen wa bàc ngai hinìq tôq ma 'noiq, đòiq jang jènh Chuaq Jêxu. Èh Haq broq brêh ca wì dìq dŏng.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 'Màng aih, wì hamàih dìq jaq jò wì hnoq mangai làu khoi jah capoch, mangai ngwenh jènh tì jah brêh, mangai pen jah lam, wa mangai ùh xau jah xau hnoq. Wì manè padèch Boc Plình da mangai Is-ra-ên.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Chuaq Jêxu creo dèh ca 'bài mangai hŏc tiaq trùh, Haq doi: “Au xa-ŏch ca mangai jàn cô, wì haq khoi ŏi ti Au piq hì, manàiq pi i ca dahwèq caq. Au ùh enh đòiq wì hlài cliac dech, yùq wì pangot, wì hlat ti trong.”
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 'Bài mangai hŏc tiaq tèu Haq: “Ŏi ta nòi hawit 'màng cô chaq 'benh ta leq ma panàc ca mangai bàc 'màng cô?”
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Chuaq Jêxu bòch: “Pì i toq leq toq 'benh?”
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Haq thê mangai jàn ha'ngui ta taneh.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Hi khoi, Haq yŏc tapèh toq 'benh wa ca, manè pôi Boc Plình, èh goh am ca mangai hŏc tiaq, mangai hŏc tiaq axong am ca jàn.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Rìm ngai caq panàc. 'Benh ŏi i rah, tŏch jah tapèh rojo.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 'Bài mangai ma caq aih 4.000 ngai, ùh tình gu cadrì wa con 'yoh.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Khoi ca aih, Haq thê wì hlài. Khoi èh, Haq tŏc ta bong lam ta gùng Ma-ga-đan.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.