Mateus 14

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jò aih, bùa Hêrôt tàng wì anoi hlài bìac Chuaq Jêxu.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 Haq doi dèh ca hapŏng: “Aih Jon 'Baptit cachìt rìh hlài, taiq 'màng aih raq haq broq bàc trong halac.”
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Taiq bùa Hêrôt khoi thê wì rùp càt Jon tah ta hnem tù, taiq bìac Hê-rô-đia, mai Philip oh bùa.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 Ma jah 'màng aih Jon khoi doi ca bùa: “Tiaq ranenh, ìh ùh khòh yŏc mangai aih broq mai.”
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Hêrôt chaq trong jêh đac Jon, mahaq bùa crè ca jàn, ma jah 'màng aih dìq ca mangai jàn doi Jon mangai capoch thai Boc Plình.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Trùh hì caq hiniang manè hì xa-ông ca bùa Hêrôt, con cadrì Hê-rô-đia nhaiq muaq ta'ne 'bài mangai caq hiniang, lem manoh bùa dìq jaq.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 'Màng aih bùa yŏc bàu pachac hùaq ca con cadrì aih rìm bìac con cadrì aih enh xìn haq.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Khoi èh miq con cadrì aih thê haq xìn doi: “Pŏt gàu Jon 'Baptit tah ta màm 'ràng am ca au.”
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Tàng bàu cô, bùa loh ca mango, mahaq taiq haq khoi lò pachac enh ngìa ca mangai caq hiniang ŏi ta aih,
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 bùa thê wì pŏt gàu Jon ŏi ta hnem tù,
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 tah gàu aih ta màm hi 'ràng am ca con cadrì aih. Con cadrì aih 'ràng am dèh ca miq.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 'Bài mangai hŏc tiaq Jon lam trùh, yŏc hanang Jon lam catùh. Khoi èh wì lam anoi ca Chuaq Jêxu.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Chuaq Jêxu bu tàng bàu aih, Haq cađac nòi aih loh ta bong, lam ta nòi đùng hawit. Jò mangai jàn loq bìac aih, wì loh enh 'bài phôq lam jènh tiaq Haq.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Haq cadiang loh enh bong, hnoq mangai jàn bàc hrìn, Haq xa-ŏch ta manoh, broq ca 'bài mangai ùh hrŏc jah brêh.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Trùh chìu, mangai hŏc tiaq thia haten jang Haq, wì doi: “Ŏi ta cô hawit, khoi xèq, xìn Thài am wì mùt ta 'bài plài rŏt dahwèq caq.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Chuaq Jêxu doi: “Ùh nhet ca wì haq ep hlài. Pì raq phai am ca wì haq caq.”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Mangai hŏc tiaq tèu: “Nhèn i padam toq 'benh wa baiq pliang ca raq.”
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Haq doi: “ 'Ràng ca wa 'benh ca Au cô.”
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Haq thê wì ha'ngui ta nhat, khoi èh, yŏc padam toq 'benh wa baiq pliang ca, ngoi ngan ta plình manè pôi Boc Plình. Khoi èh goh 'benh am ca 'bài mangai hŏc tiaq, mangai hŏc tiaq am ca mangai jàn.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Mangai leq caq ji panàc, tŏch hlài rah haq jah 12 rajo.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 'Bài mangai caq jah 5.000 ngai, ùh tình gu cadrì wa con 'yoh.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Khoi ca aih, Haq bahôiq mangai hŏc tiaq tŏc ta bong cwa pah tau adroi ca Haq, hi khoi Haq thê mangai jàn hlài.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Jò wì khoi hlài, Haq tŏc ta bôi wang waiq khàn mòiq ngai, trùh xèq. Haq xôq ŏi ta aih mòiq Ngai.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Jò aih bong khoi loh trùh 'ne diac raxìq, 'bìq diac raxìq lai laq tep taiq i cayeo hlôi dang lùi.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Mahaq trùh jò ten 'ngah damang aih, Chuaq Jêxu lam ti riang diac trùh ti 'bài mangai hŏc tiaq.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Jò wì mangai hŏc tiaq hnoq Haq lam ti riang diac, wì yùq crè cachech bàu dêh. Wì xoh aih kiac cachŏc.
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Mahaq Chuaq Jêxu doi: “Catèm beq, apaq crè, cla Au cô.”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Pêtrô doi: “Waiq Chuaq, tàng joq Ìh, xìn thê au lam ti riang diac trùh ta Ìh.”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Chuaq tèu: “Lam ta cô beq.”
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Mahaq jò haq hnoq cayeo hlôi, Pêtrô crè, hlòp clìh ta diac, haq cachech bàu dêh: “Chuaq ôi, xìn dèch au!”
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Tajòi 'mòi Chuaq Jêxu hnhu tì rùp yŏc haq, rai doi: “Ô mangai 'biaq manoh lùi, gleq ìh ma jah hèm ra'ngòt 'màng 'mat?” Tajòi 'mòi Chuaq Jêxu hnhu tì rùp yŏc haq|alt="Peter and Jesus" src="cn01722B.tif" size="span" copy="Cook" ref="Mat 14:31"
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Jò Haq wa Pêtrô khoi tŏc ta bong, cayeo pi hlôi.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 'Bài mangai ŏi ta bong thia trùh hacùn cràng cùh waiq Haq. Wì doi: “Chuaq ôi, Ìh joq 'nàng Con Boc Plình.”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Jò khoi cwa pah tau, Haq wa mangai hŏc tiaq tŏc ta 'bò ŏi ta gùng Gê-nê-sa-rêt.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Mangai ta nòi aih canao ca Haq, thê mangai lam anoi jàp gùng aih, wa 'ràng trùh ca Haq 'bài mangai ùh hrŏc.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Wì xìn Haq am wì bèq ha'mai eo Haq. Èh dìq ca 'bài mangai ma bèq jah brêh.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.