Mateus 14

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jò aih, bùa Hêrôt tàng wì anoi hlài bìac Chuaq Jêxu.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Haq doi dèh ca hapŏng: “Aih Jon 'Baptit cachìt rìh hlài, taiq 'màng aih raq haq broq bàc trong halac.”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Taiq bùa Hêrôt khoi thê wì rùp càt Jon tah ta hnem tù, taiq bìac Hê-rô-đia, mai Philip oh bùa.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Ma jah 'màng aih Jon khoi doi ca bùa: “Tiaq ranenh, ìh ùh khòh yŏc mangai aih broq mai.”
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Hêrôt chaq trong jêh đac Jon, mahaq bùa crè ca jàn, ma jah 'màng aih dìq ca mangai jàn doi Jon mangai capoch thai Boc Plình.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Trùh hì caq hiniang manè hì xa-ông ca bùa Hêrôt, con cadrì Hê-rô-đia nhaiq muaq ta'ne 'bài mangai caq hiniang, lem manoh bùa dìq jaq.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 'Màng aih bùa yŏc bàu pachac hùaq ca con cadrì aih rìm bìac con cadrì aih enh xìn haq.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Khoi èh miq con cadrì aih thê haq xìn doi: “Pŏt gàu Jon 'Baptit tah ta màm 'ràng am ca au.”
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Tàng bàu cô, bùa loh ca mango, mahaq taiq haq khoi lò pachac enh ngìa ca mangai caq hiniang ŏi ta aih,
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 bùa thê wì pŏt gàu Jon ŏi ta hnem tù,
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 tah gàu aih ta màm hi 'ràng am ca con cadrì aih. Con cadrì aih 'ràng am dèh ca miq.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 'Bài mangai hŏc tiaq Jon lam trùh, yŏc hanang Jon lam catùh. Khoi èh wì lam anoi ca Chuaq Jêxu.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Chuaq Jêxu bu tàng bàu aih, Haq cađac nòi aih loh ta bong, lam ta nòi đùng hawit. Jò mangai jàn loq bìac aih, wì loh enh 'bài phôq lam jènh tiaq Haq.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Haq cadiang loh enh bong, hnoq mangai jàn bàc hrìn, Haq xa-ŏch ta manoh, broq ca 'bài mangai ùh hrŏc jah brêh.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Trùh chìu, mangai hŏc tiaq thia haten jang Haq, wì doi: “Ŏi ta cô hawit, khoi xèq, xìn Thài am wì mùt ta 'bài plài rŏt dahwèq caq.”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Chuaq Jêxu doi: “Ùh nhet ca wì haq ep hlài. Pì raq phai am ca wì haq caq.”
16 Mas Jesus respondeu:
17 Mangai hŏc tiaq tèu: “Nhèn i padam toq 'benh wa baiq pliang ca raq.”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Haq doi: “ 'Ràng ca wa 'benh ca Au cô.”
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Haq thê wì ha'ngui ta nhat, khoi èh, yŏc padam toq 'benh wa baiq pliang ca, ngoi ngan ta plình manè pôi Boc Plình. Khoi èh goh 'benh am ca 'bài mangai hŏc tiaq, mangai hŏc tiaq am ca mangai jàn.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Mangai leq caq ji panàc, tŏch hlài rah haq jah 12 rajo.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 'Bài mangai caq jah 5.000 ngai, ùh tình gu cadrì wa con 'yoh.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Khoi ca aih, Haq bahôiq mangai hŏc tiaq tŏc ta bong cwa pah tau adroi ca Haq, hi khoi Haq thê mangai jàn hlài.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Jò wì khoi hlài, Haq tŏc ta bôi wang waiq khàn mòiq ngai, trùh xèq. Haq xôq ŏi ta aih mòiq Ngai.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Jò aih bong khoi loh trùh 'ne diac raxìq, 'bìq diac raxìq lai laq tep taiq i cayeo hlôi dang lùi.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Mahaq trùh jò ten 'ngah damang aih, Chuaq Jêxu lam ti riang diac trùh ti 'bài mangai hŏc tiaq.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Jò wì mangai hŏc tiaq hnoq Haq lam ti riang diac, wì yùq crè cachech bàu dêh. Wì xoh aih kiac cachŏc.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Mahaq Chuaq Jêxu doi: “Catèm beq, apaq crè, cla Au cô.”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Pêtrô doi: “Waiq Chuaq, tàng joq Ìh, xìn thê au lam ti riang diac trùh ta Ìh.”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Chuaq tèu: “Lam ta cô beq.”
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Mahaq jò haq hnoq cayeo hlôi, Pêtrô crè, hlòp clìh ta diac, haq cachech bàu dêh: “Chuaq ôi, xìn dèch au!”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Tajòi 'mòi Chuaq Jêxu hnhu tì rùp yŏc haq, rai doi: “Ô mangai 'biaq manoh lùi, gleq ìh ma jah hèm ra'ngòt 'màng 'mat?” Tajòi 'mòi Chuaq Jêxu hnhu tì rùp yŏc haq|alt="Peter and Jesus" src="cn01722B.tif" size="span" copy="Cook" ref="Mat 14:31"
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Jò Haq wa Pêtrô khoi tŏc ta bong, cayeo pi hlôi.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 'Bài mangai ŏi ta bong thia trùh hacùn cràng cùh waiq Haq. Wì doi: “Chuaq ôi, Ìh joq 'nàng Con Boc Plình.”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Jò khoi cwa pah tau, Haq wa mangai hŏc tiaq tŏc ta 'bò ŏi ta gùng Gê-nê-sa-rêt.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Mangai ta nòi aih canao ca Haq, thê mangai lam anoi jàp gùng aih, wa 'ràng trùh ca Haq 'bài mangai ùh hrŏc.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Wì xìn Haq am wì bèq ha'mai eo Haq. Èh dìq ca 'bài mangai ma bèq jah brêh.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.