Mateus 13

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hadai trom hì aih Chuaq Jêxu loh khoi enh hnem, ha'ngui ti 'bò diac raxìq.
1 Tendo Jesus saído de casa naquele dia, estava assentado junto ao mar.
2 'Bài jàn tagop ŏi dudan ca Haq bàc hrìn, trùh 'mòi Haq ep tŏc ha'ngui ta bong. Mangai jàn yòng ti 'bò diac.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Haq hnài alìah ca wì bàc trong. Haq doi 'màng cô: “I mòiq ngai loh lam rai adrech.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Jò haq rai, mòiq 'nah clìh ti trong, chìm trùh caq dìq.
4 E, quando semeava,
5 Mòiq 'nah clìh ta hmu raga, tajòi 'mòi haq hon, taiq i toq 'biaq taneh catùh ùh jrùq.
5 e outra
6 Mahaq jò mat mahì tŏc, haq hŏnh taiq ùh i ca riah, haq cachìt.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Mòiq 'nah clìh ŏi ta nòi hila. Adrech plôh pajùm ti hila, broq ca adrech aih ùh jah càn.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Mòiq 'nah hòm clìh ta nòi taneh jìang, loh plì, mòiq pliang loh mòiq hrinh, mòiq pliang loh 60, mòiq pliang loh 30.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto: um, a cem, outro, a sessenta, e outro, a trinta.
9 Mangai leq i don, tamàng beq.” “I mòiq ngai loh lam rai adrech…”|alt="sower" src="DN00470b.tif" size="col" copy="UBS (Dunham)" ref="Mat 13:3"
9 Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 'Bài mangai hŏc tiaq thia haten jang Haq, wì bòch: “Gleq Ìh ma yŏc bàu alìah đòiq hnài wì?”
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Haq doi: “Khoi am ca pì loq bàu halac halùai da Diac Plình, mahaq ùh am ca wì haq loq.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Ma jah 'màng aih, mangai leq khoi i, jah am tam ca haq, wì haq jah i rah, mahaq mangai leq ùh i, jah yŏc hlài bìac haq khoi i.
12 porque àquele que tem se dará, e terá em abundância; mas aquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Au capoch alìah ca wì haq:
13 Por isso, lhes falo por parábolas, porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem compreendem.
14 'Màng aih, jah troq troi bàu Êsai mangai capoch thai Boc Plình khoi doi bìac wì haq:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 Taiq manoh jàn cô khoi cadoq cadang,
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviu de mau grado com seus ouvidos e fechou os olhos, para que não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e compreenda com o coração, e se converta, e eu o cure.
16 Mahaq xôq ramŏt ca pì taiq mat jah hnoq wa don jah tàng.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Joq 'nàng, Au doi ca pì: I bàc mangai capoch thai Boc Plình, bàc mangai rìh ta-atoq ngèh ca enh hnoq bìac pì hnoq, mahaq ùh jah hnoq; ngèh ca enh tàng bìac pì tàng mahaq ùh jah tàng.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes e não
18 “ 'Màng cô, Au thê pì tamàng bàu alìah ca mangai rai adrech enh doi cleq:
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Mangai leq ma tamàng Bàu Lem Diac Boc Plình, mahaq haq ùh 'nì tàng, èh kiac dù trùh atùng yŏc pliang adrech khoi rai ta manoh haq, aih mangai tìah ca pliang adrech clìh ti trong.
19 Ouvindo alguém a palavra do Reino e não a entendendo, vem o maligno e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 Adrech ma taclìh nòi hmu raga, aih alìah ca mangai khoi ca haq tàng Bàu Lem, tajòi 'mòi haq lem bùi nhàn yŏc,
20 porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria;
21 mahaq adrech aih ùh hon riah ta manoh, haq rìh toq 'biaq hì raq, èh jò glàm bìac nan xa, bìac wì ti rùp, tajòi 'mòi haq cađac Chuaq.
21 mas não tem raiz em si mesmo; antes, é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 Adrech taclìh nòi hila, aih alìah ca mangai tamàng Bàu Lem, mahaq haq hèm hrìn bìac crŏng taneh cô. Haq ham ca padrŏng can, broq Bàu Lem loh ca ùh yòng càn, ùh loh plì.
22 e o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Mahaq, adrech ma clìh nòi taneh jìang, aih alìah ca mangai tamàng Bàu Lem, èh 'nì loq ca bàu aih. Mangai aih jah loh plì, mòiq pliang loh mòiq hrinh, pliang 'noiq 60, pliang 'noiq hòm 30.”
23 mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro, sessenta, e outro, trinta.
24 Chuaq Jêxu 'mon bàu alìah ma 'noiq ca wì haq: “Diac Plình tìah ca mangai rai adrech lem ta đùng cla,
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 mahaq jò haq cùi, i mangai ma git ca haq lam trùh, rai nhat ta 'mau haq, khoi èh loh lam.
25 mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou o joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Mahaq trùh jò 'mau xròc, nhat hadai loh jò aih.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 “ 'Bài hapŏng da craq đùng trùh doi ca Haq: ‘Ùh xài ìh rai adrech lem ta đùng ìh 'mòh? 'Màng aih nhat cô loh enh leq?’
27 E os servos do pai de família, indo ter
28 “Cla craq doi: ‘Aih mangai ma git ca au, haq khoi broq bìac aih.’
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 “Cla craq doi: ‘Ùh khòh, yùq jò pì bùiq nhat, loq troq bùiq đac 'mau dìq.
29 Porém ele lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Dôq haq, đòiq wa càn pajùm trùh jò gat, èh au jah tanap ca 'bài mangai gat: Lah dŏng dìq nhat, achauq crài èh bùh đac, mahaq 'ràng 'mau mì 'mùt đòiq ta hapom.’ ”
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: colhei primeiro o joio e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Haq 'mon bàu alìah ma 'noiq hòm. Haq doi: “Diac Plình tìah ca mòiq pliang clong habài, i mangai yŏc rai dèh ta đùng.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 Pliang adrech aih yi 'yoh dŏng ca 'bài pliang adrech 'noiq, mahaq jò haq khoi hon, haq yi càn ca 'bài cachiq 'noiq. Haq wìa long càn, mech wìa ca chìm broq pù ta hamenh haq.”
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu e se aninham nos seus ramos.
33 Haq hadai ta'mon hòm bàu alìah ma 'noiq doi: “Diac Plình tìah ca blo broq cadroh, i mòiq ngai gu cadrì alôn blo ta piq cađap dàc, trùh jò dàc aih bôq dŏng.”
33 Outra parábola lhes disse: O Reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Chuaq Jêxu yŏc bàu alìah aih hnài mangai jàn. Rìm bìac hnài, Haq dìq yŏc bàu alìah hnài wì,
34 Tudo isso disse Jesus por parábolas à multidão e nada lhes falava sem parábolas,
35 đòiq troq troi bàu mangai capoch thai Boc Plình khoi doi:
35 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a boca; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.
36 Khoi ca aih, Chuaq Jêxu thê wì hlài. Haq mùt ta hnem. Mangai hŏc tiaq thia ŏi haten bòch Haq: “Thài ôi, xìn Ìh doi ro ca nhèn bàu alìah nhat ŏi ta đùng.”
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Haq padreo bàu doi: “Mangai rai adrech lem, aih Con Mangai.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem,
38 Rùang, aih crŏng taneh. Adrech lem, aih con caiq Diac Boc Plình. Nhat adrònh, aih con caiq kiac dù.
38 o campo é o mundo, a boa semente são os filhos do Reino, e o joio são os filhos do Maligno.
39 Haq ma rai adrech 'mèq, aih can kiac Satan. Jò gat, aih hì pulùch. Mangai gat, aih 'bình plình.
39 O inimigo que o semeou é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 “ 'Màng aih, nhat ma jah bùiq tah ta ùnh 'màng leq, hì pulùch hadai 'màng aih.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Con Mangai jah thê dèh 'bình plình Haq gop dìq rìm ngai ma baxrùq broq catŏih cro wa mangai ngang dù loh khoi ca Diac Haq.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, e eles colherão do seu Reino tudo o que causa escândalo e os que cometem iniquidade.
42 Èh hwenh 'bài mangai aih mùt ta 'bau ùnh, aih nòi crò hmoi wa cadrit hanenh.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
43 Jò aih, 'bài mangai ta-atoq 'ngah ca-ah ca-iang tìah ca mat mahì ta Diac Baq cla wì. Cabô i don tàng, tamàng beq.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
44 “Diac Plình alìah tìah ca hang canaq 'bac catùh ta taneh. I mòiq ngai chaq hnoq hang aih, èh haq cadoc hlài. Haq lem bùi cadàu hlài tech dŏng dèh cùng hang rŏt taneh đùng aih.
44 Também o Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido n dele, vai, vende tudo quanto tem e compra aquele campo.
45 “Diac Plình hadai tìah ca mòiq ngai, mangai padro ngŏc chaq ngŏc lem.
45 Outrossim, o Reino dos céus é semelhante ao homem negociante que busca boas pérolas;
46 Jò khoi chaq hnoq pliang ngŏc canaq 'bac, haq tech dŏng dèh cùng hang rŏt pliang ngŏc aih.
46 e, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha e comprou-a.
47 “Diac Plình hadai tìah ca mangai tang hlàm ta diac raxìq, rùp rìm hiniq ca.
47 Igualmente, o Reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar e que apanha toda qualidade
48 Jò ca khoi hlech bình ta hlàm, èh wì haq dùng hlàm atŏc ta 'bò, hi khoi wì ha'ngui ràih ca lem tah ta rô, ca 'mèq tèm đac.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Trùh hì pulùch hadai 'màng aih, 'bài 'bình plình jah trùh lah mangai ngang dù wa mangai rìh ta-atoq loh crài ca dabau,
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos e separarão os maus dentre os justos.
50 hwenh 'bài mangai dù mùt 'bau ùnh; ŏi ta aih toq crò hmoi wa cadrit hanenh.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
51 “Pì loq tàng bìac aih ùh?”
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Haq doi: “Taiq bìac aih, rìm ngai thài ranenh khoi hŏc bìac Diac Plình, èh haq tìah ca mòiq ngai, mangai craq hnem tau, 'noh dèh cùng hang dùnh wa cùng hang neo loh enh hnem.”
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo escriba instruído acerca do Reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu tesouro
53 Khoi ca Chuaq Jêxu hnài bàu alìah aih, Haq lam khoi ca nòi aih.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo essas parábolas, se retirou dali.
54 Haq hlài trùh dèh ta gùng, hnài wì ta hnem tagop. Mangai leq tàng ji hamàih, wì bòch dabau: “Mangai cô 'nì Haq jah can khôn rabiaq wa cwìang itai cô enh leq?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam e diziam: Donde veio a este a sabedoria e estas maravilhas?
55 Cô ajoq Con Calô da mangai broq thòq long 'mòh? Miq Haq Mari, wì oh Haq Jacò, Jôsep, Simôn, Juđa ajoq?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Oh Haq ma cadrì dìq ŏi ti bèn cô joq ùh? Nhò enh leq Mangai cô jah broq rìm bìac aih 'màng cô?”
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe veio, pois, tudo isso?
57 Wì ùh lem bùi ca Haq.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Ŏi ta aih, Haq ùh broq bàc bìac halac, ma jah 'màng aih taiq wì ùh lùi Haq.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.