Mateus 13
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Hadai trom hì aih Chuaq Jêxu loh khoi enh hnem, ha'ngui ti 'bò diac raxìq.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 'Bài jàn tagop ŏi dudan ca Haq bàc hrìn, trùh 'mòi Haq ep tŏc ha'ngui ta bong. Mangai jàn yòng ti 'bò diac.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Haq hnài alìah ca wì bàc trong. Haq doi 'màng cô: “I mòiq ngai loh lam rai adrech.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Jò haq rai, mòiq 'nah clìh ti trong, chìm trùh caq dìq.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Mòiq 'nah clìh ta hmu raga, tajòi 'mòi haq hon, taiq i toq 'biaq taneh catùh ùh jrùq.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Mahaq jò mat mahì tŏc, haq hŏnh taiq ùh i ca riah, haq cachìt.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Mòiq 'nah clìh ŏi ta nòi hila. Adrech plôh pajùm ti hila, broq ca adrech aih ùh jah càn.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Mòiq 'nah hòm clìh ta nòi taneh jìang, loh plì, mòiq pliang loh mòiq hrinh, mòiq pliang loh 60, mòiq pliang loh 30.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Mangai leq i don, tamàng beq.” “I mòiq ngai loh lam rai adrech…”|alt="sower" src="DN00470b.tif" size="col" copy="UBS (Dunham)" ref="Mat 13:3"
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 'Bài mangai hŏc tiaq thia haten jang Haq, wì bòch: “Gleq Ìh ma yŏc bàu alìah đòiq hnài wì?”
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 Haq doi: “Khoi am ca pì loq bàu halac halùai da Diac Plình, mahaq ùh am ca wì haq loq.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 Ma jah 'màng aih, mangai leq khoi i, jah am tam ca haq, wì haq jah i rah, mahaq mangai leq ùh i, jah yŏc hlài bìac haq khoi i.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Au capoch alìah ca wì haq:
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 'Màng aih, jah troq troi bàu Êsai mangai capoch thai Boc Plình khoi doi bìac wì haq:
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Taiq manoh jàn cô khoi cadoq cadang,
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 Mahaq xôq ramŏt ca pì taiq mat jah hnoq wa don jah tàng.
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Joq 'nàng, Au doi ca pì: I bàc mangai capoch thai Boc Plình, bàc mangai rìh ta-atoq ngèh ca enh hnoq bìac pì hnoq, mahaq ùh jah hnoq; ngèh ca enh tàng bìac pì tàng mahaq ùh jah tàng.
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 “ 'Màng cô, Au thê pì tamàng bàu alìah ca mangai rai adrech enh doi cleq:
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 Mangai leq ma tamàng Bàu Lem Diac Boc Plình, mahaq haq ùh 'nì tàng, èh kiac dù trùh atùng yŏc pliang adrech khoi rai ta manoh haq, aih mangai tìah ca pliang adrech clìh ti trong.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Adrech ma taclìh nòi hmu raga, aih alìah ca mangai khoi ca haq tàng Bàu Lem, tajòi 'mòi haq lem bùi nhàn yŏc,
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 mahaq adrech aih ùh hon riah ta manoh, haq rìh toq 'biaq hì raq, èh jò glàm bìac nan xa, bìac wì ti rùp, tajòi 'mòi haq cađac Chuaq.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Adrech taclìh nòi hila, aih alìah ca mangai tamàng Bàu Lem, mahaq haq hèm hrìn bìac crŏng taneh cô. Haq ham ca padrŏng can, broq Bàu Lem loh ca ùh yòng càn, ùh loh plì.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 Mahaq, adrech ma clìh nòi taneh jìang, aih alìah ca mangai tamàng Bàu Lem, èh 'nì loq ca bàu aih. Mangai aih jah loh plì, mòiq pliang loh mòiq hrinh, pliang 'noiq 60, pliang 'noiq hòm 30.”
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Chuaq Jêxu 'mon bàu alìah ma 'noiq ca wì haq: “Diac Plình tìah ca mangai rai adrech lem ta đùng cla,
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 mahaq jò haq cùi, i mangai ma git ca haq lam trùh, rai nhat ta 'mau haq, khoi èh loh lam.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 Mahaq trùh jò 'mau xròc, nhat hadai loh jò aih.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 “ 'Bài hapŏng da craq đùng trùh doi ca Haq: ‘Ùh xài ìh rai adrech lem ta đùng ìh 'mòh? 'Màng aih nhat cô loh enh leq?’
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 “Cla craq doi: ‘Aih mangai ma git ca au, haq khoi broq bìac aih.’
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 “Cla craq doi: ‘Ùh khòh, yùq jò pì bùiq nhat, loq troq bùiq đac 'mau dìq.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 Dôq haq, đòiq wa càn pajùm trùh jò gat, èh au jah tanap ca 'bài mangai gat: Lah dŏng dìq nhat, achauq crài èh bùh đac, mahaq 'ràng 'mau mì 'mùt đòiq ta hapom.’ ”
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 Haq 'mon bàu alìah ma 'noiq hòm. Haq doi: “Diac Plình tìah ca mòiq pliang clong habài, i mangai yŏc rai dèh ta đùng.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 Pliang adrech aih yi 'yoh dŏng ca 'bài pliang adrech 'noiq, mahaq jò haq khoi hon, haq yi càn ca 'bài cachiq 'noiq. Haq wìa long càn, mech wìa ca chìm broq pù ta hamenh haq.”
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 Haq hadai ta'mon hòm bàu alìah ma 'noiq doi: “Diac Plình tìah ca blo broq cadroh, i mòiq ngai gu cadrì alôn blo ta piq cađap dàc, trùh jò dàc aih bôq dŏng.”
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Chuaq Jêxu yŏc bàu alìah aih hnài mangai jàn. Rìm bìac hnài, Haq dìq yŏc bàu alìah hnài wì,
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 đòiq troq troi bàu mangai capoch thai Boc Plình khoi doi:
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Khoi ca aih, Chuaq Jêxu thê wì hlài. Haq mùt ta hnem. Mangai hŏc tiaq thia ŏi haten bòch Haq: “Thài ôi, xìn Ìh doi ro ca nhèn bàu alìah nhat ŏi ta đùng.”
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Haq padreo bàu doi: “Mangai rai adrech lem, aih Con Mangai.
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 Rùang, aih crŏng taneh. Adrech lem, aih con caiq Diac Boc Plình. Nhat adrònh, aih con caiq kiac dù.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Haq ma rai adrech 'mèq, aih can kiac Satan. Jò gat, aih hì pulùch. Mangai gat, aih 'bình plình.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 “ 'Màng aih, nhat ma jah bùiq tah ta ùnh 'màng leq, hì pulùch hadai 'màng aih.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 Con Mangai jah thê dèh 'bình plình Haq gop dìq rìm ngai ma baxrùq broq catŏih cro wa mangai ngang dù loh khoi ca Diac Haq.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 Èh hwenh 'bài mangai aih mùt ta 'bau ùnh, aih nòi crò hmoi wa cadrit hanenh.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Jò aih, 'bài mangai ta-atoq 'ngah ca-ah ca-iang tìah ca mat mahì ta Diac Baq cla wì. Cabô i don tàng, tamàng beq.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 “Diac Plình alìah tìah ca hang canaq 'bac catùh ta taneh. I mòiq ngai chaq hnoq hang aih, èh haq cadoc hlài. Haq lem bùi cadàu hlài tech dŏng dèh cùng hang rŏt taneh đùng aih.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 “Diac Plình hadai tìah ca mòiq ngai, mangai padro ngŏc chaq ngŏc lem.
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 Jò khoi chaq hnoq pliang ngŏc canaq 'bac, haq tech dŏng dèh cùng hang rŏt pliang ngŏc aih.
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 “Diac Plình hadai tìah ca mangai tang hlàm ta diac raxìq, rùp rìm hiniq ca.
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Jò ca khoi hlech bình ta hlàm, èh wì haq dùng hlàm atŏc ta 'bò, hi khoi wì ha'ngui ràih ca lem tah ta rô, ca 'mèq tèm đac.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 Trùh hì pulùch hadai 'màng aih, 'bài 'bình plình jah trùh lah mangai ngang dù wa mangai rìh ta-atoq loh crài ca dabau,
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 hwenh 'bài mangai dù mùt 'bau ùnh; ŏi ta aih toq crò hmoi wa cadrit hanenh.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 “Pì loq tàng bìac aih ùh?”
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 Haq doi: “Taiq bìac aih, rìm ngai thài ranenh khoi hŏc bìac Diac Plình, èh haq tìah ca mòiq ngai, mangai craq hnem tau, 'noh dèh cùng hang dùnh wa cùng hang neo loh enh hnem.”
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 Khoi ca Chuaq Jêxu hnài bàu alìah aih, Haq lam khoi ca nòi aih.
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 Haq hlài trùh dèh ta gùng, hnài wì ta hnem tagop. Mangai leq tàng ji hamàih, wì bòch dabau: “Mangai cô 'nì Haq jah can khôn rabiaq wa cwìang itai cô enh leq?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Cô ajoq Con Calô da mangai broq thòq long 'mòh? Miq Haq Mari, wì oh Haq Jacò, Jôsep, Simôn, Juđa ajoq?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 Oh Haq ma cadrì dìq ŏi ti bèn cô joq ùh? Nhò enh leq Mangai cô jah broq rìm bìac aih 'màng cô?”
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Wì ùh lem bùi ca Haq.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 Ŏi ta aih, Haq ùh broq bàc bìac halac, ma jah 'màng aih taiq wì ùh lùi Haq.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.