Mateus 10

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chuaq Jêxu creo dèh ca 12 ngai hŏc tiaq trùh, am ca wì cwìang itai hnan đac can kiac wa broq brêh rìm hinìq.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Hiniq sùq đô Haq 12 ngai: Adroi baxèm, aih Simôn, wì hadai creo haq Pêtrô, wa Anrê oh haq, Jacò con Xê-bê-đê, wa Jon oh haq.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Philip wa 'Ba-thê-lê-mi, Thôma wa Mathêu, mangai gop thèq, Jacò con Aphê wa Thađê.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simôn mangai Ca-na-an, wa Juđa Ich-ca-ri-ôt, mangai blòq Chuaq.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Chuaq Jêxu thê wì 12 ngai sùq đô loh lam, Haq doi: “Pì paq lam trùh ti mangai jàn 'noiq, hadai paq mùt ta phôq mangai Sa-ma-ri.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Mahaq lam chaq 'bài con trìu Is-ra-ên khoi lac trong.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Jò pì lam, doi ca wì 'màng cô: ‘Diac Plình trùh khoi haten.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Pì broq brêh ca mangai ùh hrŏc, broq mangai cachìt jah rìh hlài, broq mangai bacùn jah brêh, wa hnan đac can kiac. Pì khoi jah nhàn dech, hadai ep am dech.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 “Apaq wê wang, 'bac, loq 'bac jèn ti caxi ca'nam pì.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Lam ti trong, hadai paq wê 'bao, loq eo baiq blah, jai loq long canhra. Ma jah 'màng aih, pì broq bìac đang ca wì am ca pì dahwèq caq.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Jò pì mùt ta phôq loq plài, ep bòch ngan hnem leq ma tajì ca đìh yŏc pì, èh ŏi hloi hnem haq trùh jò pì loh lam.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Jò pì mùt hnem leq, ep waiq khàn xìn am can catèm ca hnem aih.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Tàng hnem aih tajì ca jah, èh can catèm pì loh ŏi ti hnem aih. Tàng ùh, èh can catèm pì, jah ŏi hlài da cla pì.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Tàng ma leq ùh đìh yŏc pì, ùh tamàng bàu pì, jò pì loh khoi enh hnem aih, loq phôq aih, pì ep hapùih hreo blo ma top ta jènh pì.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Joq 'nàng au doi ca pì, trùh hì hadrah, gùng Sôđôm wa gùng Gô-mô-ra jah chìuq baxa yi 'biaq ca phôq aih.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Au thê pì loh lam tìah ca trìu mùt ta'ne cadrong coq brì. 'Màng aih, pì ep rabiaq tìah ca bìh, habùat tìah ca chìm trù.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Ep wèq dađeh, ma jah 'màng aih, wì jah rùp 'ràng pì enh ngìa ca wì mangai tình hiniq. Wì blai pì ta hnem tagop.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Taiq pì tiaq Au wì ma jah 'ràng pì enh ngìa ca 'bài cwan, 'bài bùa, đòiq pì anoi bìac Diac Plình ca wì haq wa ca mangai jàn 'noiq.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Mahaq jò wì rùp pì, pì apaq hèm ep capoch 'màng leq, anoi 'màng leq, ma jah 'màng aih bàu leq đang ca anoi jah patô 'mòi ca pì jò aih.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Aih ùh xài cla pì capoch đeh, mahaq Yiang Hadròih da Baq pì jah mùt ta manoh pì capoch 'noh.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Daq blòq oh waq ca jêh đac. Baq blòq con waq ca jah jêh đac. Con caiq tajraq hlài dèh ca miq baq waq ca jah jêh đac ca cachìt.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Wì rìm ngai tagit ca pì taiq pì tiaq Au, mahaq mangai leq cajap manoh trùh jò lùch, èh haq jah dèch.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Jò leq wì ti rùp pì ta phôq cô, èh phai mot cwa phôq tau, ma jah 'màng aih, Au doi ca pì bàu joq 'nàng, pì lam 'nhòq jàp ta 'bài phôq mangai Is-ra-ên adroi Con Mangai trùh.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Mangai hŏc tiaq ùh jah yi hnao ca thài, hapŏng ùh yi hnao ca cla craq.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Mangai hŏc tiaq jah troi thài, hapŏng jah troi cla craq, aih khoi lem. Tàng wì khoi creo ca craq hnem aih can kiac 'Bê-ên-xê-bun, èh wì creo ca con caiq Haq dàng leq!
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “ 'Màng aih, pì apaq crè ca wì, ma jah 'màng aih ùh i ca bìac cleq cadoc ma ùh jah pa'noh loh, ji ùh i ca bìac leq jrùq ta manoh atìq èh ma ùh jah loq.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Taiq 'màng aih, bàu Au doi ca pì ta nòi clam clôiq, ep anoi ro ta nòi 'ngah. Bàu pì tàng jang don, anoi 'noh ti cùa hnem beq.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Apaq crè ca mangai jah jêh đac toq chac hamac ma ùh jah jêh đac mahua yiang. Mahaq pì phai crè ca Haq ma jah broq hnhung mahua yiang wa chac hamac ta 'bau ùnh.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Baiq toq chìm xê tech jah mòiq hliac 'bac joq ùh? Mahaq tàng Baq pì ùh thê, èh ùh i mòiq toq con leq jah taclìh ta taneh.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Dìq ca hadrang xàc ta gàu pì, Haq ji khoi jah rèn dŏng.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 'Màng aih, pì apaq crè, ma jah 'màng aih, pì yi canaq yi hnao ca chìm xê.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Taiq 'màng aih, mangai leq pa'noh hiniq Au jang ngìa phù cròng, èh Au ji pa'noh hiniq haq jang ngìa Baq Au ŏi ta plình.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Mahaq mangai leq hangah ùh 'nì ca Au jang ngìa phù cròng, Au hadai hangah ùh 'nì ca haq jang ngìa Baq Au ŏi ta plình.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Apaq xoh Au trùh đòiq am can catèm ca crŏng taneh. Au trùh ùh xài 'ràng can catèm mahaq 'ràng pla chang gùm.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Au trùh đòiq
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Mangai ma tagit ca wì haq, aih mangai ta hnem cla wì haq.’
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Mangai leq loq waq dèh ca miq baq yi hnao ca haq loq waq ca Au, ùh tajì ca Au. Hadai 'màng aih, tàng mangai leq loq waq dèh ca con calô, con cadrì yi hnao ca Au, hadai ùh tajì ca Au.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Mangai leq ùh xùi dèh long pagat lam tiaq Au, ji ùh tajì ca Au.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Mangai leq ham ca can rìh 'nhòng cô, èh jah hnhung, mangai cađac dèh can rìh 'nhòng cô taiq haq tiaq Au, haq jah chaq hnoq hlài.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Mangai leq đìh yŏc pì, aih đìh yŏc Au, mangai đìh yŏc Au, aih đìh yŏc Haq ma khoi thê Au trùh ta cô.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Mangai leq đìh yŏc mòiq ngai, mangai capoch thai Boc Plình, taiq haq broq mangai capoch thai Boc Plình, haq jah nhàn yŏc bìac baha tìah ca mangai capoch thai Boc Plình. Mangai leq đìh yŏc mòiq ngai, mangai ta-atoq taiq haq mangai ta-atoq, èh haq hadai jah nhàn yŏc bìac baha troi mangai ta-atoq.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Mangai leq am ca mòiq ngai ŏi ta 'bài mangai 'yoh cô, ôq mòiq doi chrŏng diac hangeo, taiq mangai 'yoh aih mangai hŏc tiaq Au, joq 'nàng, Au doi ca pì, mangai aih ùh hnhung ca bìac baha da haq.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.