Mateus 10
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Chuaq Jêxu creo dèh ca 12 ngai hŏc tiaq trùh, am ca wì cwìang itai hnan đac can kiac wa broq brêh rìm hinìq.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Hiniq sùq đô Haq 12 ngai: Adroi baxèm, aih Simôn, wì hadai creo haq Pêtrô, wa Anrê oh haq, Jacò con Xê-bê-đê, wa Jon oh haq.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Philip wa 'Ba-thê-lê-mi, Thôma wa Mathêu, mangai gop thèq, Jacò con Aphê wa Thađê.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simôn mangai Ca-na-an, wa Juđa Ich-ca-ri-ôt, mangai blòq Chuaq.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Chuaq Jêxu thê wì 12 ngai sùq đô loh lam, Haq doi: “Pì paq lam trùh ti mangai jàn 'noiq, hadai paq mùt ta phôq mangai Sa-ma-ri.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Mahaq lam chaq 'bài con trìu Is-ra-ên khoi lac trong.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Jò pì lam, doi ca wì 'màng cô: ‘Diac Plình trùh khoi haten.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Pì broq brêh ca mangai ùh hrŏc, broq mangai cachìt jah rìh hlài, broq mangai bacùn jah brêh, wa hnan đac can kiac. Pì khoi jah nhàn dech, hadai ep am dech.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 “Apaq wê wang, 'bac, loq 'bac jèn ti caxi ca'nam pì.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Lam ti trong, hadai paq wê 'bao, loq eo baiq blah, jai loq long canhra. Ma jah 'màng aih, pì broq bìac đang ca wì am ca pì dahwèq caq.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Jò pì mùt ta phôq loq plài, ep bòch ngan hnem leq ma tajì ca đìh yŏc pì, èh ŏi hloi hnem haq trùh jò pì loh lam.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Jò pì mùt hnem leq, ep waiq khàn xìn am can catèm ca hnem aih.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Tàng hnem aih tajì ca jah, èh can catèm pì loh ŏi ti hnem aih. Tàng ùh, èh can catèm pì, jah ŏi hlài da cla pì.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Tàng ma leq ùh đìh yŏc pì, ùh tamàng bàu pì, jò pì loh khoi enh hnem aih, loq phôq aih, pì ep hapùih hreo blo ma top ta jènh pì.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Joq 'nàng au doi ca pì, trùh hì hadrah, gùng Sôđôm wa gùng Gô-mô-ra jah chìuq baxa yi 'biaq ca phôq aih.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Au thê pì loh lam tìah ca trìu mùt ta'ne cadrong coq brì. 'Màng aih, pì ep rabiaq tìah ca bìh, habùat tìah ca chìm trù.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Ep wèq dađeh, ma jah 'màng aih, wì jah rùp 'ràng pì enh ngìa ca wì mangai tình hiniq. Wì blai pì ta hnem tagop.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Taiq pì tiaq Au wì ma jah 'ràng pì enh ngìa ca 'bài cwan, 'bài bùa, đòiq pì anoi bìac Diac Plình ca wì haq wa ca mangai jàn 'noiq.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Mahaq jò wì rùp pì, pì apaq hèm ep capoch 'màng leq, anoi 'màng leq, ma jah 'màng aih bàu leq đang ca anoi jah patô 'mòi ca pì jò aih.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Aih ùh xài cla pì capoch đeh, mahaq Yiang Hadròih da Baq pì jah mùt ta manoh pì capoch 'noh.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Daq blòq oh waq ca jêh đac. Baq blòq con waq ca jah jêh đac. Con caiq tajraq hlài dèh ca miq baq waq ca jah jêh đac ca cachìt.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Wì rìm ngai tagit ca pì taiq pì tiaq Au, mahaq mangai leq cajap manoh trùh jò lùch, èh haq jah dèch.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Jò leq wì ti rùp pì ta phôq cô, èh phai mot cwa phôq tau, ma jah 'màng aih, Au doi ca pì bàu joq 'nàng, pì lam 'nhòq jàp ta 'bài phôq mangai Is-ra-ên adroi Con Mangai trùh.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “Mangai hŏc tiaq ùh jah yi hnao ca thài, hapŏng ùh yi hnao ca cla craq.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Mangai hŏc tiaq jah troi thài, hapŏng jah troi cla craq, aih khoi lem. Tàng wì khoi creo ca craq hnem aih can kiac 'Bê-ên-xê-bun, èh wì creo ca con caiq Haq dàng leq!
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “ 'Màng aih, pì apaq crè ca wì, ma jah 'màng aih ùh i ca bìac cleq cadoc ma ùh jah pa'noh loh, ji ùh i ca bìac leq jrùq ta manoh atìq èh ma ùh jah loq.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Taiq 'màng aih, bàu Au doi ca pì ta nòi clam clôiq, ep anoi ro ta nòi 'ngah. Bàu pì tàng jang don, anoi 'noh ti cùa hnem beq.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Apaq crè ca mangai jah jêh đac toq chac hamac ma ùh jah jêh đac mahua yiang. Mahaq pì phai crè ca Haq ma jah broq hnhung mahua yiang wa chac hamac ta 'bau ùnh.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Baiq toq chìm xê tech jah mòiq hliac 'bac joq ùh? Mahaq tàng Baq pì ùh thê, èh ùh i mòiq toq con leq jah taclìh ta taneh.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Dìq ca hadrang xàc ta gàu pì, Haq ji khoi jah rèn dŏng.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 'Màng aih, pì apaq crè, ma jah 'màng aih, pì yi canaq yi hnao ca chìm xê.”
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “Taiq 'màng aih, mangai leq pa'noh hiniq Au jang ngìa phù cròng, èh Au ji pa'noh hiniq haq jang ngìa Baq Au ŏi ta plình.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Mahaq mangai leq hangah ùh 'nì ca Au jang ngìa phù cròng, Au hadai hangah ùh 'nì ca haq jang ngìa Baq Au ŏi ta plình.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Apaq xoh Au trùh đòiq am can catèm ca crŏng taneh. Au trùh ùh xài 'ràng can catèm mahaq 'ràng pla chang gùm.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Au trùh đòiq
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Mangai ma tagit ca wì haq, aih mangai ta hnem cla wì haq.’
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “Mangai leq loq waq dèh ca miq baq yi hnao ca haq loq waq ca Au, ùh tajì ca Au. Hadai 'màng aih, tàng mangai leq loq waq dèh ca con calô, con cadrì yi hnao ca Au, hadai ùh tajì ca Au.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Mangai leq ùh xùi dèh long pagat lam tiaq Au, ji ùh tajì ca Au.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Mangai leq ham ca can rìh 'nhòng cô, èh jah hnhung, mangai cađac dèh can rìh 'nhòng cô taiq haq tiaq Au, haq jah chaq hnoq hlài.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Mangai leq đìh yŏc pì, aih đìh yŏc Au, mangai đìh yŏc Au, aih đìh yŏc Haq ma khoi thê Au trùh ta cô.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Mangai leq đìh yŏc mòiq ngai, mangai capoch thai Boc Plình, taiq haq broq mangai capoch thai Boc Plình, haq jah nhàn yŏc bìac baha tìah ca mangai capoch thai Boc Plình. Mangai leq đìh yŏc mòiq ngai, mangai ta-atoq taiq haq mangai ta-atoq, èh haq hadai jah nhàn yŏc bìac baha troi mangai ta-atoq.
41 Quem receber um
42 Mangai leq am ca mòiq ngai ŏi ta 'bài mangai 'yoh cô, ôq mòiq doi chrŏng diac hangeo, taiq mangai 'yoh aih mangai hŏc tiaq Au, joq 'nàng, Au doi ca pì, mangai aih ùh hnhung ca bìac baha da haq.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.