Malaquias 2
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 “Ô mangai pajàu, manàiq cô i bàu thê cô am ca pì.
1 A vós, ó sacerdotes, dou esta ordem:
2 Tàng pì ùh halang don tamàng, wa ùh đòiq dèh manoh ta bìac padèch can 'ngah 'ngai Au,” Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi, “èh Au ca'nìh bìac waiq hanip trùh ta pì, wa Au hadai waiq hanip 'bài xôq lem da pì; joq 'màng aih Au khoi waiq hanip, taiq pì khoi ùh đòiq dèh manoh ta bìac padèch hiniq Au.
2 Se não me ouvirdes, se não tomardes a peito a glória de meu nome - diz o Senhor dos exércitos -, lançarei contra vós a maldição, trocarei em maldições as vossas bênçãos; aliás, já o fiz, porque não tomastes a peito {as minhas ordens}.
3 “Cô, taiq pì, Au lech ca xinoi pì, yŏc ìch xùt ta hadrò pì, aih ìch ngè tadreo ma pì dèch am ta 'bài hì lè càn; cla pì 'bìq 'nong lam ùc đac ti 'bài ìch aih.
3 Eis que vou abater vosso braço, espalhar-vos esterco no rosto - o esterco de vossas festas - e sereis lançados fora com ele.
4 Jò aih èh pì jah loq Au am bàu thê cô ca pì đòiq wèq wêh jao da Au wa Lêwi.” Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.
4 Então sabereis que fui eu que vos dei esta ordem para que subsista o meu pacto com Levi - diz o Senhor dos exércitos.
5 “Bìac wêh jao da Au wa Lêwi aih wêh jao rìh wa catèm. Au khoi am ca haq wêh jao cô đòiq haq loq iu; haq khoi crè yùq ca Au, wa tarìt tariang taiq hiniq Au.
5 A minha aliança com Levi foi um pacto de vida e prosperidade e também de temor, a fim de que ele temesse o meu nome; e ele temeu-me e sempre teve reverência por meu nome;
6 Ranenh da bìac joq 'nàng khoi ŏi ta hacùng haq, ta bàu haq ùh i ca mòiq bìac ùh ta-atoq leq; haq khoi cadiang lam ti Au ta bìac catèm wa lem jang, broq ca bàc ngai cađac dèh bìac ngang dù.
6 sua boca ensinou a verdade, e não se encontrou perversidade nos seus lábios. Andou comigo na paz e na retidão, e afastou do mal grande número de homens.
7 “Ma jah 'màng aih hacùng bàu da pajàu khòh wèq bìac rabiaq, mangai ta crŏng taneh khòh chaq bàu hnài enh hacùng bàu da pajàu, taiq haq mangai wê bàu da Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình.
7 Porque os lábios do sacerdote guardam a ciência e é de sua boca que se espera a doutrina, pois ele é o mensageiro do Senhor dos exércitos.
8 Mahaq, pì khoi lam ùh troq trong da Au, broq ca bàc ngai tacro ta ranenh, wa khoi broq ùh troq ca wêh jao da Lêwi.” Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.
8 Mas vós vos desviastes do caminho reto e fostes causa de muitos vacilarem na lei; violastes o pacto de Levi - diz o Senhor dos exércitos.
9 “Taiq 'màng aih Au hadai broq ca pì loh ca 'bìq khìn wa camaih ŏi jang ngìa dìq ca jàn, taiq pì ùh iu, ùh wèq trong Au, mahaq broq tiaq trong gen can ta ranenh Au.”
9 Por isso, eu vos tornei desprezíveis e abjetos aos olhos de todo o povo, porque não guardastes os meus mandamentos e fizestes acepção de pessoas na aplicação da lei.
10 Dìq dŏng ca bèn ùh xài khoi pajùm mòiq Baq 'mòh? Ùh xài mòiq toq Boc Plình khoi broq loh bèn 'mòh? 'Màng aih gleq mangai leq ji loq 'nùt dèh oh daq, broq ùh troq ca bìac wêh jao da boc yaq bèn?
10 Acaso não é um mesmo o Pai de todos nós? Não foi um mesmo Deus que nos criou? Por que razão somos pérfidos uns para com os outros, violando assim o pacto de nossos pais?
11 Juđa khoi caq ŏi loq 'nùt, wa khoi broq mòiq bìac 'mèq ramòt ta Is-ra-ên wa ta Jê-ru-sa-lem; taiq Juđa khoi broq amùa ca hnem cùh waiq da Boc Plình, aih nòi ma Chuaq dìq jaq loq waq. Juđa khoi yŏc con cadrì da can kiac broq mai.
11 Judá cometeu uma infâmia, a abominação foi perpetrada em Israel e Jerusalém; com efeito, Judá profanou o que é consagrado ao Senhor, porquanto amou e desposou a filha de um deus estrangeiro.
12 Phàn da mangai leq hi broq bìac aih, waiq Chuaq 'noh đac wì haq loh khoi ca traiq da Jacôp, 'nhac ca wì haq mangai hnài loq mangai hŏc, loq mangai dèch ngè am ca Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình.
12 Que o Senhor extermine das tendas de Jacó todo culpado, o que testemunha e o que responde, e o elimine dentre os que apresentam uma oferta ao Senhor dos exércitos.
13 Pì broq hòm bìac cô: Pì hmoi ta-oih, hràng rayoih, diac mat pì bàng hlèp ca ca'bŏng cùh waiq Chuaq, aih taiq Haq ùh blèch ngan wa pi lem bùi ca ngè tadreo tì pì ma dèch am.
13 Eis ainda outra maldade que cometeis: inundais de lágrimas, prantos e gemidos o altar do Senhor, porque o Senhor não dá atenção alguma a vossas ofertas e não se compraz no que lhe apresentais com vossas mãos.
14 Pì bòch hòm: “Gleq ma 'màng aih?” Ma jah 'màng aih Chuaq khoi hnoq bìac ìh broq dèh ca mai jò ŏi adrùh ŏi radam, ìh khoi 'nùt haq, 'nhac ca haq aih mai ìh, mangai khoi broq wêh jao da ìh.
14 E dizeis: Mas por quê?! É porque o Senhor foi testemunha entre ti e a esposa de tua juventude. Foste-lhe infiel, sendo ela a tua companheira e a esposa de tua aliança.
15 'Màng aih 'nhac ca Chuaq tàu padren, mahaq Chuaq toq broq loh mòiq ngai raq hêq. Hagleq Chuaq ma broq loh mòiq ngai raq, aih taiq Chuaq enh chaq mòiq xinoi hadròih 'Màng aih pì rabiaq dèh ta manoh oq, pì paq blàq blènh dèh mai ma yŏc enh jò baxèm.
15 Porventura não fez ele um só ser com carne e sopro de vida? E para que pende este ser único, senão para uma posteridade concedida por Deus? Tende, pois, cuidado de vós mesmos, e que ninguém seja infiel à esposa de sua juventude.
16 Ma jah 'màng aih Chuaq Boc plình da Is-ra-ên i doi: “Au git ca mangai leq cađac mai, wa mangai leq yŏc eo gahnàp đac bìac ngang dù dađeh.” Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.
16 Quando alguém, por aversão, repudia {a mulher} - diz o Senhor, Deus de Israel -, cobre de injustiça as suas vestes - diz o Senhor dos exércitos. Tende, pois, cuidado de vós mesmos e não sejais infiéis!
17 Pì khoi broq mango ca Chuaq taiq trong bàu capoch pì.
17 Vós sois pesados ao Senhor com vossos discursos. E perguntais: O quê? Nós o cansamos? - Sim! Porque dizeis: Aquele que faz o mal é bem visto aos olhos do Senhor, que nele se compraz; ou: Onde está Deus, para julgar?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.