Marcos 7

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I mangai Pha-ri-si wa thài ranenh loh enh Jê-ru-sa-lem, tagop ti Chuaq Jêxu.
1 Os fariseus e alguns dos escribas vindos de Jerusalém tinham sereunido em torno dele.
2 Wì hnoq i mangai hŏc tiaq Chuaq Jêxu ùh 'nheo tì adroi ca caq pua.
2 E perceberam que alguns dos seus discípulos comiam o pão com as mãos impuras, isto é, sem as lavar.
3 Ma jah 'màng aih, mangai Pha-ri-si wa mangai Yothaiq ùh jah acaq tàng ùh 'nheo tì broq bìac tiaq craq enh calah nèh.
3 {Com efeito, os fariseus e todos os judeus, apegando-se à tradição dos antigos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 Jò wì hlài enh chòq, tàng wì ùh lùac phep tì ta diac tiaq ranenh lè, ji ùh jah acaq. Wì haq ŏi wèq bàc ranenh lè ma 'noiq hòm, troi haliang doi chrŏng, haliang abôq xam taneh, wa abôq xam đùng.
4 e, quando voltam do mercado, não comem sem ter feito abluções. E há muitos outros costumes que observam por tradição, como lavar os copos, os jarros e os pratos de metal.}
5 'Màng aih 'bài mangai Pha-ri-si wa 'bài thài ranenh bòch Haq: “Gleq mangai hŏc tiaq Ìh ùh broq tiaq bàu craq enh calah nèh, ùh 'nheo tì adroi ca acaq 'màng 'mat?”
5 Os fariseus e os escribas perguntaram-lhe: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos impuras?
6 Haq padreo bàu doi: “Ô mangai bàu lem manoh dù, Êsai khoi doi adroi bìac pì dìq jaq troq, tìah ca khoi achìh:
6 Jesus disse-lhes: Isaías com muita razão profetizou de vós, hipócritas, quando escreveu: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Bìac wì haq cùh waiq Au, aih 'ngwan,
7 Em vão, pois, me cultuam, porque ensinam doutrinas e preceitos humanos {29,13}.
8 Pì khoi cađac bàu thê Boc Plình, mahaq wèq bìac broq tiaq mangai enh calah nèh.”
8 Deixando o mandamento de Deus, vos apegais à tradição dos homens.
9 Chuaq Jêxu doi hòm ca wì: “Pì i manoh tawech dìq jaq cađac bàu thê Boc Plình, đòiq wèq bìac broq tiaq pì enh calah nèh.
9 E Jesus acrescentou: Na realidade, invalidais o mandamento de Deus para estabelecer a vossa tradição.
10 Ma jah 'màng aih Môise khoi doi: ‘Thê pì loq iu dèh ca miq baq,’ èh haq doi tam, ‘mangai leq waiq hanip dèh miq baq phai cachìt.’
10 Pois Moisés disse: Honra teu pai e tua mãe; e: Todo aquele que amaldiçoar pai ou mãe seja morto.
11 Mahaq pì doi: ‘Tàng cabô doi dèh ca miq baq: “Rìm bìac au ma i đòiq ban miq baq, aih creo Coban, aih i hiniq, au khoi am ca Boc Plình.” ’
11 Vós, porém, dizeis: Se alguém disser ao pai ou à mãe: Qualquer coisa que de minha parte te pudesse ser útil é corban, isto é, oferta,
12 'Màng aih, pì doi mangai aih pi khòh jùp dèh miq baq bìac leq hòm.
12 e já não lhe deixais fazer coisa alguma a favor de seu pai ou de sua mãe,
13 Taiq pì khoi broq bìac tiaq pì enh calah nèh, 'màng aih pì broq bàu Boc Plình loh ca ùh i ca lòiq cleq. Pì ŏi hnài bàc bìac ma 'noiq hòm tìah ca bìac aih dìq.”
13 anulando a palavra de Deus por vossa tradição que vós vos transmitistes. E fazeis ainda muitas coisas semelhantes.
14 Chuaq Jêxu creo dìq ca mangai jàn trùh. Haq doi ca wì: “Au thê dìq ca pì tamàng Au doi đòiq 'nì loq.
14 Tendo chamado de novo a turba, dizia-lhes: Ouvi-me todos, e entendei.
15 Ùh i bìac cleq ŏi enh gùng ma jah mùt broq amùa ta chac, mahaq bìac leq loh enh chac pì, bìac aih ma broq pì amùa.
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa manchar; mas o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
16 Tàng mangai leq i don đòiq tàng, tamàng beq.”
16 {bom entendedor meia palavra basta.}
17 Jò khoi hangai ca 'bài mangai bàc, Haq mùt ta hnem. Mangai hŏc tiaq bòch hlài Haq bàu Haq ma capoch alìah aih.
17 Quando deixou o povo e entrou em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe acerca da parábola.
18 Haq doi: “Pì ma ùh i ca manoh hèm 'mòh? Pì ma 'nhòq 'nì ùh i ca dahwèq caq leq enh gùng jah mùt broq con mangai ùh hadròih,
18 Respondeu-lhes: Sois também vós assim ignorantes? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode tornar impuro,
19 taiq dahwèq caq ùh mùt ta manoh mangai, mahaq mùt ta cliac, khoi èh 'noh đac. 'Màng aih Chuaq doi: Dìq dŏng ca dahwèq caq, dìq lem hreo.”
19 porque não lhe entra no coração, mas vai ao ventre e dali segue sua lei natural? Assim ele declarava puros todos os alimentos. E acrescentava:
20 Haq doi hòm: “Bìac cleq ma loh enh manoh mangai, aih bìac broq mangai loh ùh hadròih.
20 Ora, o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
21 Ma jah 'màng aih, joq 'nàng enh manoh mangai loh bìac hèm 'mèq, tango anang, atùng, jêh mangai,
21 Porque é do interior do coração dos homens que procedem os maus pensamentos: devassidões, roubos, assassinatos,
22 ham ca enh tango, ham ca cùng hang wì, ngang dù, loq amòng, manhài trài, tagìq tagìa, capoch jù lê, loq catèh, capoch bàu blùng.
22 adultérios, cobiças, perversidades, fraudes, desonestidade, inveja, difamação, orgulho e insensatez.
23 Dìq ca bìac aih loh enh manoh broq ca con mangai ùh hadròih.”
23 Todos estes vícios procedem de dentro e tornam impuro o homem.
24 Khoi ca aih Haq lam trùh ta phôq Tirò wa Siđôn. Haq mùt ta hnem ùh enh cabô loq, mahaq ùh jah cadoc.
24 Em seguida, deixando aquele lugar, foi para a terra de Tiro e de Sidônia. E tendo entrado numa casa, não quis que ninguém o soubesse. Mas não pôde ficar oculto,
25 Mòiq ngai gu cadrì ma hìa tàng Chuaq Jêxu ŏi ta aih, i con cadrì 'yoh ma can kiac khoi mùt. Haq trùh pacro dađeh jang jènh Chuaq Jêxu.
25 pois uma mulher, cuja filha possuía um espírito imundo, logo que soube que ele estava ali, entrou e caiu a seus pés.
26 Gu cadrì aih mangai Hilap, jàn Sirô Phê-ni-xi. Haq xìn Chuaq Jêxu hnan đac can kiac loh khoi enh chac con haq.Haq xìn Chuaq Jêxu hnan đac can kiac loh khoi enh chac con haq|alt="a woman kneels before Jesus" src="Mark_7_25.tif" size="col" copy="KLP" ref="Mŏc 7:26"
26 {Essa mulher era pagã, de origem siro-fenícia.} Ora, ela suplicava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 Chuaq Jêxu doi ca haq: “Khòh đòiq ca con caiq caq panàc hòiq, taiq ùh troq yŏc dahwèq caq con caiq tèm am ca coq con.”
27 Disse-lhe Jesus: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não fica bem tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 Mahaq gu cadrì aih tèu: “Waiq Chuaq, hi loq ca 'màng aih, mahaq coq con ŏi ta ca'nàm ca'bŏng caq 'benh con caiq ma ha'monh.”
28 Mas ela respondeu: É verdade, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 Chuaq Jêxu doi: “Lam beq. Taiq bàu aih, kiac khoi loh enh chac con cadrì ìh.”
29 Jesus respondeu-lhe: Por causa desta palavra, vai-te, que saiu o demônio de tua filha.
30 Jò haq hlài ta hnem, hnoq dèh con ca'nùng ta jùang. Kiac khoi loh enh chac haq.
30 Voltou ela para casa e achou a menina deitada na cama. O demônio havia saído.
31 Chuaq Jêxu loh enh phôq Tirò cwa phôq Siđôn trùh Mòiq Jàt Phôq ta gùng diac raxìq Ga-li-lê.
31 Ele deixou de novo as fronteiras de Tiro e foi por Sidônia ao mar da Galiléia, no meio do território da Decápole.
32 Wì 'ràng ca Haq mangai clìch wa capoch rađa, xìn Haq broq brêh ca mangai aih.
32 Ora, apresentaram-lhe um surdo-mudo, rogando-lhe que lhe impusesse a mão.
33 Haq 'nong mangai aih lam hangai ca mangai bàc, khoi èh đòiq hadrang tì jang don haq, cachôh diac hai xùt jang rapet mangai aih.
33 Jesus tomou-o à parte dentre o povo, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e tocou-lhe a língua com saliva.
34 Khoi èh, Haq ngoi ngan ta plình, hihèm jrùq, hi doi ca mangai aih: “Ep-pha-ta!” Aih i hiniq: “Tapèh beq!”
34 E levantou os olhos ao céu, deu um suspiro e disse-lhe: Éfeta!, que quer dizer abre-te!
35 Tajòi 'mòi don haq jah tàng, rapet haq rađah, haq capoch hloh ro rang.
35 No mesmo instante os ouvidos se lhe abriram, a prisão da língua se lhe desfez e ele falava perfeitamente.
36 Hi khoi Chuaq Jêxu ùh am wì anoi hlài bìac aih ca mangai 'noiq, mahaq kiang Haq padràng, kiang wì anoi.
36 Proibiu-lhes que o dissessem a alguém. Mas quanto mais lhes proibia, tanto mais o publicavam.
37 Dìq ca wì ma tàng bìac aih hamàih ta manoh doi: “Rìm bìac Haq khoi broq lem lình dìq jaq, broq mangai clìch jah tàng, mangai làu jah capoch.”
37 E tanto mais se admiravam, dizendo: Ele fez bem todas as coisas. Fez ouvir os surdos e falar os mudos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.