Marcos 7

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I mangai Pha-ri-si wa thài ranenh loh enh Jê-ru-sa-lem, tagop ti Chuaq Jêxu.
1 E reuniram-se em volta dele os fariseus e alguns dos escribas que tinham vindo de Jerusalém.
2 Wì hnoq i mangai hŏc tiaq Chuaq Jêxu ùh 'nheo tì adroi ca caq pua.
2 E, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar, os repreendiam.
3 Ma jah 'màng aih, mangai Pha-ri-si wa mangai Yothaiq ùh jah acaq tàng ùh 'nheo tì broq bìac tiaq craq enh calah nèh.
3 Porque os fariseus e todos os judeus, conservando a tradição dos antigos, não comem sem lavar as mãos muitas vezes;
4 Jò wì hlài enh chòq, tàng wì ùh lùac phep tì ta diac tiaq ranenh lè, ji ùh jah acaq. Wì haq ŏi wèq bàc ranenh lè ma 'noiq hòm, troi haliang doi chrŏng, haliang abôq xam taneh, wa abôq xam đùng.
4 e, quando voltam do mercado, se não se lavarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de metal, e as camas.
5 'Màng aih 'bài mangai Pha-ri-si wa 'bài thài ranenh bòch Haq: “Gleq mangai hŏc tiaq Ìh ùh broq tiaq bàu craq enh calah nèh, ùh 'nheo tì adroi ca acaq 'màng 'mat?”
5 Depois, perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem com as mãos por lavar?
6 Haq padreo bàu doi: “Ô mangai bàu lem manoh dù, Êsai khoi doi adroi bìac pì dìq jaq troq, tìah ca khoi achìh:
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Bìac wì haq cùh waiq Au, aih 'ngwan,
7 Em vão, porém, me honram, ensinando doutrinas que são mandamentos de homens.
8 Pì khoi cađac bàu thê Boc Plình, mahaq wèq bìac broq tiaq mangai enh calah nèh.”
8 Porque, deixando o mandamento de Deus, retendes a tradição dos homens,
9 Chuaq Jêxu doi hòm ca wì: “Pì i manoh tawech dìq jaq cađac bàu thê Boc Plình, đòiq wèq bìac broq tiaq pì enh calah nèh.
9 E dizia-lhes: Bem invalidais o mandamento de Deus para guardardes a vossa tradição.
10 Ma jah 'màng aih Môise khoi doi: ‘Thê pì loq iu dèh ca miq baq,’ èh haq doi tam, ‘mangai leq waiq hanip dèh miq baq phai cachìt.’
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe e: Quem maldisser ou o pai ou a mãe deve ser punido com a morte.
11 Mahaq pì doi: ‘Tàng cabô doi dèh ca miq baq: “Rìm bìac au ma i đòiq ban miq baq, aih creo Coban, aih i hiniq, au khoi am ca Boc Plình.” ’
11 Porém vós dizeis: Se um homem disser ao pai ou à mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,
12 'Màng aih, pì doi mangai aih pi khòh jùp dèh miq baq bìac leq hòm.
12 nada mais lhe deixais fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 Taiq pì khoi broq bìac tiaq pì enh calah nèh, 'màng aih pì broq bàu Boc Plình loh ca ùh i ca lòiq cleq. Pì ŏi hnài bàc bìac ma 'noiq hòm tìah ca bìac aih dìq.”
13 invalidando, assim, a palavra de Deus pela vossa tradição, que vós ordenastes. E muitas
14 Chuaq Jêxu creo dìq ca mangai jàn trùh. Haq doi ca wì: “Au thê dìq ca pì tamàng Au doi đòiq 'nì loq.
14 E, chamando outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me, vós todos, e compreendei.
15 Ùh i bìac cleq ŏi enh gùng ma jah mùt broq amùa ta chac, mahaq bìac leq loh enh chac pì, bìac aih ma broq pì amùa.
15 Nada há, fora do homem, que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai dele, isso é que contamina o homem.
16 Tàng mangai leq i don đòiq tàng, tamàng beq.”
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
17 Jò khoi hangai ca 'bài mangai bàc, Haq mùt ta hnem. Mangai hŏc tiaq bòch hlài Haq bàu Haq ma capoch alìah aih.
17 Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogavam acerca desta parábola.
18 Haq doi: “Pì ma ùh i ca manoh hèm 'mòh? Pì ma 'nhòq 'nì ùh i ca dahwèq caq leq enh gùng jah mùt broq con mangai ùh hadròih,
18 E ele disse-lhes: Assim também vós estais sem entendimento? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 taiq dahwèq caq ùh mùt ta manoh mangai, mahaq mùt ta cliac, khoi èh 'noh đac. 'Màng aih Chuaq doi: Dìq dŏng ca dahwèq caq, dìq lem hreo.”
19 porque não entra no seu coração, mas no ventre e é lançado fora, ficando puras todas as comidas?
20 Haq doi hòm: “Bìac cleq ma loh enh manoh mangai, aih bìac broq mangai loh ùh hadròih.
20 E dizia: O que sai do homem, isso é que contamina o homem.
21 Ma jah 'màng aih, joq 'nàng enh manoh mangai loh bìac hèm 'mèq, tango anang, atùng, jêh mangai,
21 Porque do interior do coração dos homens saem os maus pensamentos, os adultérios, as prostituições, os homicídios,
22 ham ca enh tango, ham ca cùng hang wì, ngang dù, loq amòng, manhài trài, tagìq tagìa, capoch jù lê, loq catèh, capoch bàu blùng.
22 os furtos, a avareza, as maldades, o engano, a dissolução, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
23 Dìq ca bìac aih loh enh manoh broq ca con mangai ùh hadròih.”
23 Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem.
24 Khoi ca aih Haq lam trùh ta phôq Tirò wa Siđôn. Haq mùt ta hnem ùh enh cabô loq, mahaq ùh jah cadoc.
24 E, levantando-se dali, foi para os territórios de Tiro e de Sidom. E, entrando numa casa, queria que ninguém o soubesse, mas não pôde esconder-se,
25 Mòiq ngai gu cadrì ma hìa tàng Chuaq Jêxu ŏi ta aih, i con cadrì 'yoh ma can kiac khoi mùt. Haq trùh pacro dađeh jang jènh Chuaq Jêxu.
25 porque uma mulher cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo falar dele, foi e lançou-se aos seus pés.
26 Gu cadrì aih mangai Hilap, jàn Sirô Phê-ni-xi. Haq xìn Chuaq Jêxu hnan đac can kiac loh khoi enh chac con haq.Haq xìn Chuaq Jêxu hnan đac can kiac loh khoi enh chac con haq|alt="a woman kneels before Jesus" src="Mark_7_25.tif" size="col" copy="KLP" ref="Mŏc 7:26"
26 E a mulher era grega, siro-fenícia de nação, e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Chuaq Jêxu doi ca haq: “Khòh đòiq ca con caiq caq panàc hòiq, taiq ùh troq yŏc dahwèq caq con caiq tèm am ca coq con.”
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos, porque não convém tomar o pão dos filhos e lançá-
28 Mahaq gu cadrì aih tèu: “Waiq Chuaq, hi loq ca 'màng aih, mahaq coq con ŏi ta ca'nàm ca'bŏng caq 'benh con caiq ma ha'monh.”
28 Ela, porém, respondeu e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos comem, debaixo da mesa, as migalhas dos filhos.
29 Chuaq Jêxu doi: “Lam beq. Taiq bàu aih, kiac khoi loh enh chac con cadrì ìh.”
29 Então, ele disse-lhe: Por essa palavra, vai; o demônio
30 Jò haq hlài ta hnem, hnoq dèh con ca'nùng ta jùang. Kiac khoi loh enh chac haq.
30 E, indo ela para sua casa, achou a filha deitada sobre a cama, pois o demônio já tinha saído.
31 Chuaq Jêxu loh enh phôq Tirò cwa phôq Siđôn trùh Mòiq Jàt Phôq ta gùng diac raxìq Ga-li-lê.
31 E ele, tornando a sair dos territórios de Tiro e de Sidom, foi até ao mar da Galileia, pelos confins de Decápolis.
32 Wì 'ràng ca Haq mangai clìch wa capoch rađa, xìn Haq broq brêh ca mangai aih.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente, e rogaram-lhe que impusesse as mãos sobre ele.
33 Haq 'nong mangai aih lam hangai ca mangai bàc, khoi èh đòiq hadrang tì jang don haq, cachôh diac hai xùt jang rapet mangai aih.
33 E, tirando-o à parte de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua.
34 Khoi èh, Haq ngoi ngan ta plình, hihèm jrùq, hi doi ca mangai aih: “Ep-pha-ta!” Aih i hiniq: “Tapèh beq!”
34 E, levantando os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá, isto é, abre-te.
35 Tajòi 'mòi don haq jah tàng, rapet haq rađah, haq capoch hloh ro rang.
35 E logo se lhe abriram os ouvidos, e a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36 Hi khoi Chuaq Jêxu ùh am wì anoi hlài bìac aih ca mangai 'noiq, mahaq kiang Haq padràng, kiang wì anoi.
36 E ordenou-lhes que a ninguém o dissessem; mas, quanto mais lho proibia, tanto mais o divulgavam.
37 Dìq ca wì ma tàng bìac aih hamàih ta manoh doi: “Rìm bìac Haq khoi broq lem lình dìq jaq, broq mangai clìch jah tàng, mangai làu jah capoch.”
37 E, admirando-se sobremaneira, diziam: Tudo faz bem; faz ouvir os surdos e falar os mudos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.