Marcos 5
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Chuaq Jêxu wa mangai hŏc tiaq Haq cwa trùh 'bò pah tau, mùt gùng da mangai Jê-ra-sê.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Loh bu khoi enh bong, tajòi 'mòi i mòiq ngai i kiac ŏi ta chac, loh enh cadràng hanang, thia trùh jang ngìa Chuaq Jêxu.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Mangai aih loq ŏi nòi cadràng hanang. 'Nhac ca wì càt haq xam caxi mem tagwat, xôq ùh 'blêq.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Ma jah 'màng aih khoi bàc yàng wì clang jènh haq, càt tì haq xam caxi mem tagwat, xôq haq hràt đac caxi mem tagwat, wah đac long clang, ùh cabô nui ta'blêq ca haq.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Xèq ca hì, 'ngah ca mang, haq lam lìq lam làn nòi cadràng hanang, lam lìq lam làn ta wang, cachech cajiah, yŏc hmu chot dèh chac.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Jò hnoq Chuaq Jêxu enh hangai, haq cadàu tùh bla-op jang ngìa Chuaq Jêxu,
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 cachech bàu dêh doi: “Waiq Chuaq Jêxu, Con Boc Plình ma yi ha'nhèq, au wa Ìh i bìac cleq? Au xìn Ìh paq baxa au.”
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Taiq adroi Chuaq Jêxu khoi doi: “Ô kiac dù, loh khoi mangai cô beq!”
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Khoi èh Chuaq Jêxu bòch: “Hiniq gè cacleq?”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Haq xìn Chuaq Jêxu ca rangoq, apaq hnan wì haq lam khoi ca gùng aih.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Ŏi ta aih i mòiq calùh chùa bàc dìq jaq 'nang angoq caq ta go wang.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 'Bài can kiac xìn Chuaq Jêxu: “Am nhèn trùh ti calùh chùa tau, đòiq nhèn mùt ta wì haq.”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Chuaq Jêxu thê 'màng aih. Dìq ca can kiac loh enh chac mangai aih, mùt ti chac 'bài chùa. Calùh chùa i 2.000 toq cadàu tarŏng ta criang, hadrùc cachìt ca glàc ta diac raxìq.Chuaq Jêxu thê 'màng aih.|alt="A demon-possessed man" src="CN01710B.TIF" size="col" copy="Cook" ref="Mŏc 5:13"
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 'Bài mangai ban chùa cadàu mot, hi khoi anoi hlài bìac aih jàp ta phôq aih wa plài dudan ca gùng aih. Mangai jàn loh ngan bìac aih.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Wì trùh ti Chuaq Jêxu, hnoq mangai ma adroi ìq i kiac ŏi ta chac, khoi ha'ngui caxùnh cwàn eo, wa manoh ngoc haq khoi brêh. Wì crè dìq jaq.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 'Bài mangai ma khoi hnoq bìac aih, anoi hlài bìac ma trùh ti mangai kiac ma rùp nèh, wa ta calùh chùa.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 'Bài mangai jàn xìn Chuaq Jêxu loh khoi ca gùng wì haq.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Jò Chuaq Jêxu bu tŏc ta bong, mangai ma can kiac khoi mùt nèh, xìn ŏi ta Chuaq Jêxu.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Mahaq Chuaq Jêxu ùh am. Chuaq doi: “Au thê ìh hlài ta hnem, ta nòi bua ìh, anoi hlài ca wì loq bìac càn caiq Chuaq khoi am ca ìh. Haq khoi xa-ŏch ca ìh 'màng leq.”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 'Màng aih, haq lam jàp ta gùng Mòiq Jàt Phôq, anoi hlài bìac càn caiq Chuaq Jêxu ma khoi broq ca haq. Mangai leq tàng hadai hamàih ta manoh.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Jò Chuaq Jêxu tŏc ta bong cwa 'bò pah tau, i mangai jàn bàc tagop gòm Haq ti 'bò diac raxìq.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 I mòiq ngai, mangai wèq hnem tagop, hiniq haq Jairu, bu hnoq Chuaq Jêxu, haq hacùn cràng jang jènh Chuaq Jêxu.
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 Haq xìn rangoq: “Thài ôi, con cadrì 'yoh au ùh hrŏc ten cachìt. Xìn Chuaq trùh đòiq tì ti chac haq, haq jah rìh.”
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Chuaq Jêxu lam ti haq.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Ta aih, i mòiq ngai gu cadrì, i can ùh hrŏc loh mahem khoi 12 hanam.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Dùnh dàng aih, haq chìuq nan xa am ca bàc ngai 'bacsi sì broq brêh. Haq 'noh dèh dìq ca 'bac ma xôq ùh hnoq i brêh cleq, mahaq can ùh hrŏc rai èh rai hlàm tam hòm.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Jò haq hìa bìac Chuaq Jêxu, haq chua ta'ne wì, enh rù ca Chuaq Jêxu đòiq bèq eo Chuaq Jêxu.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Ma jah 'màng aih haq hèm dèh: “Tàng au toq jah bèq eo Chuaq, au jah brêh.”
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Adrình ca jò aih, mahem ma loh enh chac haq pi loh, haq mòn dađeh khoi jah brêh.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Tajòi 'mòi Chuaq Jêxu mòn dèh ang ai Haq khoi loh enh chac. Haq hwi ngan wì, rai bòch: “Cabô ma khoi bèq eo Au?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Mangai hŏc tiaq doi: “Thài ôi! Ìh hnoq mangai bàc hnen Ìh, gleq Ìh ma bòch: ‘Cabô bèq Au?’ ”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Haq ngan wì ŏi dudan ca Haq, đòiq ngan mangai leq ma khoi broq bìac aih.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Mangai gu cadrì ma i can ùh hrŏc loq bìac aih khoi trùh ca dađeh. Haq crè tarìt pacro dađeh hacùn cràng jang jènh Chuaq Jêxu anoi dŏng bìac haq khoi broq.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Chuaq Jêxu doi ca haq: “Con cadrì ôi, taiq ìh i manoh lùi canòm Au, ìh khoi brêh, phai yŏc manoh catèm ma lam beq. Ìh pi hìaq ùh hrŏc hòm.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Jò Haq ŏi anoi, i mangai trùh enh hnem mangai ma wèq hnem tagop doi ca haq: “Con cadrì ìh khoi cachìt, pi thê pangài broq cleq ca Thài hòm.”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Mahaq Chuaq Jêxu ùh hèm trùh bàu aih. Haq doi ca mangai ma wèq hnem tagop: “Apaq yùq, ìh toq lùi raq.”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Haq ùh am wì 'noiq tiaq Haq enh gùng ca Pêtrô, Jacò wa Jon oh Jacò.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Jò wì haq trùh ta hnem mangai ma wèq hnem tagop, Chuaq Jêxu hnoq wì broq ta-ùang, tang ngai hmoi, tang ngai cachech bàu dêh.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Mùt ta hnem, Haq doi: “Gleq pì ma tagrùang 'màng cô? Mangai 'yoh cô ùh i cachìt, haq toq cùi hêq!”
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Wì halê Chuaq Jêxu.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Haq cadop ti mangai 'yoh rai doi: “Ta-li-tha Cumi,” aih: “Ô con 'yoh cadrì, Au thê oh yòng beq!”
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Tajòi 'mòi con cadrì aih yòng cadiang lam, ma jah 'màng aih haq khoi jah 12 hanam. Wì dìq jaq hamàih ta manoh.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Haq ùh am wì doi ca mangai 'noiq loq bìac aih. Khoi èh Haq thê am ca con 'yoh aih dahwèq caq.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.