Marcos 4

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yàng ma 'noiq hòm Chuaq Jêxu hnài wì ti 'bò diac raxìq. Taiq i mangai bàc yòng ŏi ti 'bò diac, Chuaq Jêxu tŏc ha'ngui ta bong hnài wì ŏi ta go.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Haq yŏc bàu 'mon hnài alìah ca wì bàc trong. Haq doi:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Tamàng cô: I mòiq ngai loh lam rai adrech.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Jò haq rai, i pliang taclìh ti trong lam, chìm jôh caq dŏng.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Pliang ma 'noiq clìh ta crŏng hmu xèm, i toq 'biaq taneh. Bu clìh, haq hon hloi taiq taneh ratang,
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Jò mat mahì tŏc, haq hŏnh ca tôq, taiq riah haq ùh mùt ma jrùq.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Pliang ma 'noiq hòm clìh ta nòi hila. Hila cràm hla broq ca haq cayòp, ùh loh plì.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Adrech ma clìh ta nòi taneh jìang jah yòng càn wa loh plì, mòiq pliang loh 30, pliang 'noiq loh 60, pliang 'noiq hòm 100.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Khoi èh Haq doi: “Cabô i don, tamàng beq.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Jò Chuaq Jêxu ŏi mòiq Ngai, 'bài mangai ma ŏi dudan ca Haq, xam 12 ngai, mangai hŏc tiaq, bòch bàu 'mon aih enh doi cleq?
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 “Bìac halac halùai da Diac Boc Plình khoi hnhu am ca pì, mahaq ca wì mangai enh gùng, ep yŏc bàu alìah đòiq hnài wì rìm bìac,
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 “ ‘Đòiq wì ngan, mahaq ùh hnoq,
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Khoi èh Haq doi: “Pì ùh loq tàng bàu alìah aih 'mòh? Tàng 'màng aih broq 'màng leq pì ma 'nì loq dìq ca bàu alìah ma 'noiq?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Mangai rai adrech, aih mangai rai Bàu Lem.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Adrech ma clìh ti trong, aih 'bài mangai khoi i Bàu Lem ŏi dèh ta manoh wì haq, mahaq wì bu tamàng Bàu Lem, èh kiac Satan trùh atùng yŏc Bàu Lem ma khoi rai ta manoh wì haq.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Hadai 'màng aih, adrech ma taclìh ta nòi raga, aih 'bài mangai tamàng Bàu Lem, tajòi 'mòi lem bùi nhàn yŏc.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Mahaq Bàu Chuaq ùh plôh riah ta manoh wì haq. Wì ùh cajap manoh, èh jò glàm bìac nan xa, bìac ti rùp taiq tiaq Chuaq, tajòi 'mòi wì cro cađac Bàu Lem.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Èh 'bài adrech ma taclìh ta nòi xèm hila, aih 'bài mangai khoi tàng Bàu Lem,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 mahaq bìac loq lo da 'nhòng cô, bìac ham ca can padrŏng, wa bìac loq ham ma 'noiq hòm, mùt ta manoh wì haq. Taiq dìq ca bìac aih broq cachòp ca Bàu Lem, 'màng aih ùh loh plì.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Mahaq 'bài adrech clìh ta nòi taneh jìang, aih mangai tamàng Bàu Lem, chìuq nhàn yŏc, èh loh plì mòiq pliang loh 30, pliang 'noiq loh 60, pliang 'noiq loh 100.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Haq doi hòm ca wì: “I cabô bùh đen khoi èh yŏc thùng gùp đac, loq đòiq ta ca'nàm jùang? Ùh xài ep đòiq haq ti priang 'mòh?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Ma jah 'màng aih ùh i bìac leq hlèp ma ùh pa'noh loh, ùh i bìac leq hlèp ma ùh pa'noh loh ro rang.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Cabô i don, tamàng beq!”Ùh xài ep đòiq haq ti priang 'mòh?|alt="A lampstand" src="Mark_4_21.tif" size="col" copy="KLP" ref="Mŏc 4:21"
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Haq doi hòm: “Khòh tamàng ma geo bìac pì ma tàng. Boc Plình jah tŏng am ca pì toq pì ma khoi tŏng, wa tŏng tam yi bàc ca aih hòm.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Ma jah 'màng aih, jah am tam ca mangai leq khoi i, mangai leq ùh i jah yŏc hlài bìac haq ma khoi i.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Haq doi hòm: “Diac Boc Plình tìah ca mangai rai adrech ta taneh.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Khoi èh, cla haq lam cùi. Adrech aih yòng càn dahì damang, cla haq ùh 'nì adrech aih jah plôh 'màng leq.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Ma jah 'màng aih cla taneh broq adrech aih loh plì. Baxèm adrech aih wìa maq, èh haq xròc, hi khoi haq loh plì.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Jò plì dùm, wì 'noh haiq gat, ma jah 'màng aih khoi trùh jò gat.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Haq doi hòm: “Bèn achùa Diac Boc Plình wa cacleq, loq yŏc bàu alìah leq ma paro jah?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Diac Plình aih tìah ca mòiq pliang clong habài, jò khoi rai, haq yi 'yoh dìq dŏng ca adrech 'noiq ta crŏng taneh,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 mahaq jò khoi rai, haq hon, wìa long yi càn ca cachiq ma 'noiq, loh hamenh càn, trùh 'mòi chìm wìa broq pù ta aih.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Haq yŏc bàc bàu hnài alìah, mahaq tiaq dèh bìac wì haq 'nì loq đeh pàng leq.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Jò leq Haq hnài wì, xôq Haq yŏc bàu alìah hnài wì, mahaq jò ùh i ca wì, Haq pa'noh ro dèh ca mangai hŏc tiaq dìq dŏng.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Trùh chìu hì aih, Haq doi dèh ca mangai hŏc tiaq: “Beq bèn cwa tŏc pah tau.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Khoi ca jàn hlài, Chuaq Jêxu ŏi ta bong, mangai hŏc tiaq Haq 'nong Haq lam. Hadai i 'bài bong 'noiq lam tiaq.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Tajòi 'mòi i bahùt càn hlôi dêh dìq jaq, diac lai laq mùt ta bong ten bình.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Mahaq Chuaq Jêxu ŏi pah cloh bong, angèn gàu Haq cùi. Mangai hŏc tiaq padrìu Haq, wì doi: “Thài ôi, Ìh ùh crè ca bèn cachìt 'mòh?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Haq rìu, lech ca cayeo, doi ca diac raxìq: “Hatenh beq! Àt beq!” Tajòi 'mòi plình pi cayeo wa diac raxìq hadai pi lai laq.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Hi khoi, Haq bòch wì: “Gleq pì ma crè? Manoh lùi pì ta leq?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Mangai hŏc tiaq yùq crè dìq jaq, doi ca dabau: “Mangai cô Cabô, cayeo wa diac raxìq dìq iu bàu Haq?”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.