Marcos 4
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Yàng ma 'noiq hòm Chuaq Jêxu hnài wì ti 'bò diac raxìq. Taiq i mangai bàc yòng ŏi ti 'bò diac, Chuaq Jêxu tŏc ha'ngui ta bong hnài wì ŏi ta go.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Haq yŏc bàu 'mon hnài alìah ca wì bàc trong. Haq doi:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “Tamàng cô: I mòiq ngai loh lam rai adrech.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Jò haq rai, i pliang taclìh ti trong lam, chìm jôh caq dŏng.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Pliang ma 'noiq clìh ta crŏng hmu xèm, i toq 'biaq taneh. Bu clìh, haq hon hloi taiq taneh ratang,
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Jò mat mahì tŏc, haq hŏnh ca tôq, taiq riah haq ùh mùt ma jrùq.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Pliang ma 'noiq hòm clìh ta nòi hila. Hila cràm hla broq ca haq cayòp, ùh loh plì.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Adrech ma clìh ta nòi taneh jìang jah yòng càn wa loh plì, mòiq pliang loh 30, pliang 'noiq loh 60, pliang 'noiq hòm 100.”
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Khoi èh Haq doi: “Cabô i don, tamàng beq.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Jò Chuaq Jêxu ŏi mòiq Ngai, 'bài mangai ma ŏi dudan ca Haq, xam 12 ngai, mangai hŏc tiaq, bòch bàu 'mon aih enh doi cleq?
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 “Bìac halac halùai da Diac Boc Plình khoi hnhu am ca pì, mahaq ca wì mangai enh gùng, ep yŏc bàu alìah đòiq hnài wì rìm bìac,
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 “ ‘Đòiq wì ngan, mahaq ùh hnoq,
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Khoi èh Haq doi: “Pì ùh loq tàng bàu alìah aih 'mòh? Tàng 'màng aih broq 'màng leq pì ma 'nì loq dìq ca bàu alìah ma 'noiq?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Mangai rai adrech, aih mangai rai Bàu Lem.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Adrech ma clìh ti trong, aih 'bài mangai khoi i Bàu Lem ŏi dèh ta manoh wì haq, mahaq wì bu tamàng Bàu Lem, èh kiac Satan trùh atùng yŏc Bàu Lem ma khoi rai ta manoh wì haq.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Hadai 'màng aih, adrech ma taclìh ta nòi raga, aih 'bài mangai tamàng Bàu Lem, tajòi 'mòi lem bùi nhàn yŏc.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 Mahaq Bàu Chuaq ùh plôh riah ta manoh wì haq. Wì ùh cajap manoh, èh jò glàm bìac nan xa, bìac ti rùp taiq tiaq Chuaq, tajòi 'mòi wì cro cađac Bàu Lem.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Èh 'bài adrech ma taclìh ta nòi xèm hila, aih 'bài mangai khoi tàng Bàu Lem,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 mahaq bìac loq lo da 'nhòng cô, bìac ham ca can padrŏng, wa bìac loq ham ma 'noiq hòm, mùt ta manoh wì haq. Taiq dìq ca bìac aih broq cachòp ca Bàu Lem, 'màng aih ùh loh plì.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Mahaq 'bài adrech clìh ta nòi taneh jìang, aih mangai tamàng Bàu Lem, chìuq nhàn yŏc, èh loh plì mòiq pliang loh 30, pliang 'noiq loh 60, pliang 'noiq loh 100.”
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Haq doi hòm ca wì: “I cabô bùh đen khoi èh yŏc thùng gùp đac, loq đòiq ta ca'nàm jùang? Ùh xài ep đòiq haq ti priang 'mòh?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Ma jah 'màng aih ùh i bìac leq hlèp ma ùh pa'noh loh, ùh i bìac leq hlèp ma ùh pa'noh loh ro rang.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Cabô i don, tamàng beq!”Ùh xài ep đòiq haq ti priang 'mòh?|alt="A lampstand" src="Mark_4_21.tif" size="col" copy="KLP" ref="Mŏc 4:21"
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Haq doi hòm: “Khòh tamàng ma geo bìac pì ma tàng. Boc Plình jah tŏng am ca pì toq pì ma khoi tŏng, wa tŏng tam yi bàc ca aih hòm.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Ma jah 'màng aih, jah am tam ca mangai leq khoi i, mangai leq ùh i jah yŏc hlài bìac haq ma khoi i.”
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Haq doi hòm: “Diac Boc Plình tìah ca mangai rai adrech ta taneh.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Khoi èh, cla haq lam cùi. Adrech aih yòng càn dahì damang, cla haq ùh 'nì adrech aih jah plôh 'màng leq.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Ma jah 'màng aih cla taneh broq adrech aih loh plì. Baxèm adrech aih wìa maq, èh haq xròc, hi khoi haq loh plì.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Jò plì dùm, wì 'noh haiq gat, ma jah 'màng aih khoi trùh jò gat.”
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Haq doi hòm: “Bèn achùa Diac Boc Plình wa cacleq, loq yŏc bàu alìah leq ma paro jah?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Diac Plình aih tìah ca mòiq pliang clong habài, jò khoi rai, haq yi 'yoh dìq dŏng ca adrech 'noiq ta crŏng taneh,
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 mahaq jò khoi rai, haq hon, wìa long yi càn ca cachiq ma 'noiq, loh hamenh càn, trùh 'mòi chìm wìa broq pù ta aih.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Haq yŏc bàc bàu hnài alìah, mahaq tiaq dèh bìac wì haq 'nì loq đeh pàng leq.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Jò leq Haq hnài wì, xôq Haq yŏc bàu alìah hnài wì, mahaq jò ùh i ca wì, Haq pa'noh ro dèh ca mangai hŏc tiaq dìq dŏng.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Trùh chìu hì aih, Haq doi dèh ca mangai hŏc tiaq: “Beq bèn cwa tŏc pah tau.”
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Khoi ca jàn hlài, Chuaq Jêxu ŏi ta bong, mangai hŏc tiaq Haq 'nong Haq lam. Hadai i 'bài bong 'noiq lam tiaq.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Tajòi 'mòi i bahùt càn hlôi dêh dìq jaq, diac lai laq mùt ta bong ten bình.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Mahaq Chuaq Jêxu ŏi pah cloh bong, angèn gàu Haq cùi. Mangai hŏc tiaq padrìu Haq, wì doi: “Thài ôi, Ìh ùh crè ca bèn cachìt 'mòh?”
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Haq rìu, lech ca cayeo, doi ca diac raxìq: “Hatenh beq! Àt beq!” Tajòi 'mòi plình pi cayeo wa diac raxìq hadai pi lai laq.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Hi khoi, Haq bòch wì: “Gleq pì ma crè? Manoh lùi pì ta leq?”
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Mangai hŏc tiaq yùq crè dìq jaq, doi ca dabau: “Mangai cô Cabô, cayeo wa diac raxìq dìq iu bàu Haq?”
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.