Marcos 13

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuaq Jêxu bu loh khoi enh Hnem Cùh Waiq, i mòiq ngai, mangai hŏc tiaq doi ca Haq: “Thài ôi, ngan tau, hmu ma broq hnem cô lem dìq jaq!”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Chuaq Jêxu padreo bàu doi: “Ìh ngan 'bài hnem càn tau 'mòh? Cô èh, pi i ca pliang hmu leq raxon enh 'nhèq ca mòiq pliang hmu 'noiq hòm, jah tacro taclìh dŏng dìq.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jò Haq ha'ngui ŏi ti wang Ôliu, ta jang ca ngìa Hnem Cùh Waiq, Pêtrô, Jacò, Jon, wa Anrê thia bòch Haq jò i toq wì haq:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “Chuaq ôi, xìn Ìh doi ca nhèn, jò leq jah raliang hnem aih? I ca teo patò leq am loq jò leq bìac aih jah trùh?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Chuaq Jêxu doi: “Pì phai wèq dađeh. Apaq đòiq ca mòiq ngai leq padô 'nùt pì.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 I bàc ngai patìah ca hiniq Au lam trùh, wì doi: ‘Au cô raq Crich.’ Wì padô 'nùt bàc ngai.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Jò pì tàng wì anoi bìac tajêh poh nòi haten, wa hìa tìn tajêh poh nòi hangai, apaq yùq ta manoh. Bìac aih phai trùh, mahaq 'nhòq trùh jò lùch da crŏng taneh.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Ma jah 'màng aih mangai Diac cô tajêh ca mangai Diac 'noiq. Bùa Diac cô tajêh ca bùa Diac tau. Bàc nòi i taneh dalàc, bàc nòi i pangot hrah, aih bu baxèm bìac nan xa.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Phàn pì, pì phai wèq dađeh. Wì rùp pì 'ràng enh ngìa ca 'bài craq hadrah ma enh 'nhèq. Wì blai pì ta hnem tagop taiq pì tiaq Au. Wì 'ràng pì enh ngìa chenh phù wa bùa, đòiq pì anoi Bàu Lem Diac Plình enh ngìa ca wì haq.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Mahaq adroi dŏng dìq, Bàu Lem phai jah anoi 'noh jàp ca rìm jàn.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Jò wì rùp pì, pì apaq lèt ep capoch cleq, mahaq trùh jò aih, Boc Plình jah am ca pì bàu capoch, ma jah 'màng aih, ùh xài pì capoch dèh bàu, mahaq Yiang Hadròih am pì bàu capoch.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 “Daq blòq oh, baq blòq con, con tajraq hlài dèh ca miq baq, broq waq ca wa haq cachìt.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Taiq hiniq Au dìq ca phù cròng git ca pì, mahaq mangai leq cajap manoh trùh hì ma lùch, mangai aih jah dèch.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “Mahaq jò pì hnoq ‘bìac raliang ranàc 'mèq 'mac’ trùh ta nòi ma ùh khòh trùh (mangai leq đŏc phai loq 'nì), 'màng aih 'bài mangai ŏi ta gùng Juđia cadàu mot ta wang beq!
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Mangai leq ŏi ta cùa po, apaq loh yŏc dahwèq cleq ta hnem.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Ma leq ŏi ta đùng, apaq wìh hlài yŏc dèh eo.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Ta 'bài hì aih nan xa ca gu cadrì ŏi jiang wa gu cadrì 'nang am con ùq.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Waiq khàn xìn ca bìac aih ùh trùh jò ralìm.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Ma jah 'màng aih, ta 'bài hì aih i bìac nan xa càn, enh jò baxèm Boc Plình broq crŏng taneh trùh manàiq, 'nhòq lah i bìac 'màng aih, wa atìq cô èh ji pi i hòm.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 “Tàng Boc Plình ùh broq 'nhòng nan xa aih yi đêq, ùh i mòiq ngai leq jah ŏi rìh, mahaq taiq i 'bài mangai Haq khoi ràih, 'màng aih Haq khoi broq 'nhòng aih yi đêq.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Jò aih, 'nhac ca i cabô doi ca pì: ‘Cô Crich,’ loq ‘Haq ŏi jang tau, pì apaq lùi,’
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 ma jah 'màng aih i 'bài crich amòng wa mangai amòng capoch bàu loq adroi. Wì broq bìac halac đòiq padô 'nùt. Tàng jah, wì enh padô hloi 'bài mangai Boc Plình khoi ràih.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Wèq dađeh oq, ma jah 'màng aih Au khoi doi adroi ca pì bìac aih.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “Ta 'bài hì aih, atìq ca 'nhòng nan xa càn,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Mat halŏng enh plình taclìh,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 “Jò aih mangai jah hnoq Con Mangai lam trùh ŏi ti yùc plình wa ti 'ngah lem i cwìang itai càn.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Khoi èh Haq thê wì 'bình plình lam enh nòi mat mahì loh trùh nòi mat mahì mùt, enh gàu plình trùh cloh plình, tagop hlài con jàn ma Boc Plình khoi ràih.”
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 “Pì khòh hŏc waq ca loq bàu alìah ca long pŏc beq. Jò hamenh haq loh hamŏng chet hla, aih patô am ca pì loq khoi padon trùh jò padrang.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Hadai 'màng aih, jò hnoq bìac aih trùh, pì loq Con Mangai khoi trùh haten ŏi ti 'mang.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Joq 'nàng, Au doi ca pì, xinoi ma rìh jò aih 'nhòq cachìt adroi ca bìac aih trùh.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Plình crŏng taneh jah hnhung đac, mahaq bàu Au ùh jò leq hnhung.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 “Ùh i ca mangai leq loq jò leq, hì leq bìac aih jah trùh, 'nhac ca 'bình plình ŏi ta plình loq Con hadai, toq Baq raq ma loq.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Pì phai wèq dađeh, phai rìu gòm, ma jah 'màng aih pì ùh loq jò leq bìac aih jah trùh.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Bìac aih tìah ca mòiq ngai i bìac lam hangai, đòiq dèh hnem ca 'bài hapŏng mòiq ngai broq mòiq bìac, èh haq ji thê mòiq ngai gòm 'mang rìu gòm.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 “Pì phai rìu gòm, ma jah 'màng aih pì ùh 'nì ca craq hnem hlài jò leq, jò chìu, jò 'ne mang, jò ia rŏng, loq jò xrŏih xroq,
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 èh yùq craq ta'ngàc hlài hnoq pì 'nang cùi.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Bàu Au doi ca pì, Au hadai doi am ca rìm ngai, phai rìu gòm.”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.