Marcos 13

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chuaq Jêxu bu loh khoi enh Hnem Cùh Waiq, i mòiq ngai, mangai hŏc tiaq doi ca Haq: “Thài ôi, ngan tau, hmu ma broq hnem cô lem dìq jaq!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Chuaq Jêxu padreo bàu doi: “Ìh ngan 'bài hnem càn tau 'mòh? Cô èh, pi i ca pliang hmu leq raxon enh 'nhèq ca mòiq pliang hmu 'noiq hòm, jah tacro taclìh dŏng dìq.”
2 Jesus respondeu:
3 Jò Haq ha'ngui ŏi ti wang Ôliu, ta jang ca ngìa Hnem Cùh Waiq, Pêtrô, Jacò, Jon, wa Anrê thia bòch Haq jò i toq wì haq:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Chuaq ôi, xìn Ìh doi ca nhèn, jò leq jah raliang hnem aih? I ca teo patò leq am loq jò leq bìac aih jah trùh?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Chuaq Jêxu doi: “Pì phai wèq dađeh. Apaq đòiq ca mòiq ngai leq padô 'nùt pì.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 I bàc ngai patìah ca hiniq Au lam trùh, wì doi: ‘Au cô raq Crich.’ Wì padô 'nùt bàc ngai.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Jò pì tàng wì anoi bìac tajêh poh nòi haten, wa hìa tìn tajêh poh nòi hangai, apaq yùq ta manoh. Bìac aih phai trùh, mahaq 'nhòq trùh jò lùch da crŏng taneh.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ma jah 'màng aih mangai Diac cô tajêh ca mangai Diac 'noiq. Bùa Diac cô tajêh ca bùa Diac tau. Bàc nòi i taneh dalàc, bàc nòi i pangot hrah, aih bu baxèm bìac nan xa.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Phàn pì, pì phai wèq dađeh. Wì rùp pì 'ràng enh ngìa ca 'bài craq hadrah ma enh 'nhèq. Wì blai pì ta hnem tagop taiq pì tiaq Au. Wì 'ràng pì enh ngìa chenh phù wa bùa, đòiq pì anoi Bàu Lem Diac Plình enh ngìa ca wì haq.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Mahaq adroi dŏng dìq, Bàu Lem phai jah anoi 'noh jàp ca rìm jàn.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Jò wì rùp pì, pì apaq lèt ep capoch cleq, mahaq trùh jò aih, Boc Plình jah am ca pì bàu capoch, ma jah 'màng aih, ùh xài pì capoch dèh bàu, mahaq Yiang Hadròih am pì bàu capoch.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 “Daq blòq oh, baq blòq con, con tajraq hlài dèh ca miq baq, broq waq ca wa haq cachìt.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Taiq hiniq Au dìq ca phù cròng git ca pì, mahaq mangai leq cajap manoh trùh hì ma lùch, mangai aih jah dèch.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Mahaq jò pì hnoq ‘bìac raliang ranàc 'mèq 'mac’ trùh ta nòi ma ùh khòh trùh (mangai leq đŏc phai loq 'nì), 'màng aih 'bài mangai ŏi ta gùng Juđia cadàu mot ta wang beq!
14 E Jesus continuou:
15 Mangai leq ŏi ta cùa po, apaq loh yŏc dahwèq cleq ta hnem.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ma leq ŏi ta đùng, apaq wìh hlài yŏc dèh eo.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ta 'bài hì aih nan xa ca gu cadrì ŏi jiang wa gu cadrì 'nang am con ùq.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Waiq khàn xìn ca bìac aih ùh trùh jò ralìm.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Ma jah 'màng aih, ta 'bài hì aih i bìac nan xa càn, enh jò baxèm Boc Plình broq crŏng taneh trùh manàiq, 'nhòq lah i bìac 'màng aih, wa atìq cô èh ji pi i hòm.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 “Tàng Boc Plình ùh broq 'nhòng nan xa aih yi đêq, ùh i mòiq ngai leq jah ŏi rìh, mahaq taiq i 'bài mangai Haq khoi ràih, 'màng aih Haq khoi broq 'nhòng aih yi đêq.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Jò aih, 'nhac ca i cabô doi ca pì: ‘Cô Crich,’ loq ‘Haq ŏi jang tau, pì apaq lùi,’
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 ma jah 'màng aih i 'bài crich amòng wa mangai amòng capoch bàu loq adroi. Wì broq bìac halac đòiq padô 'nùt. Tàng jah, wì enh padô hloi 'bài mangai Boc Plình khoi ràih.
22 Porque aparecerão falsos
23 Wèq dađeh oq, ma jah 'màng aih Au khoi doi adroi ca pì bìac aih.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Ta 'bài hì aih, atìq ca 'nhòng nan xa càn,
24 Jesus disse:
25 Mat halŏng enh plình taclìh,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 “Jò aih mangai jah hnoq Con Mangai lam trùh ŏi ti yùc plình wa ti 'ngah lem i cwìang itai càn.
26 Então o
27 Khoi èh Haq thê wì 'bình plình lam enh nòi mat mahì loh trùh nòi mat mahì mùt, enh gàu plình trùh cloh plình, tagop hlài con jàn ma Boc Plình khoi ràih.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Pì khòh hŏc waq ca loq bàu alìah ca long pŏc beq. Jò hamenh haq loh hamŏng chet hla, aih patô am ca pì loq khoi padon trùh jò padrang.
28 Jesus disse ainda:
29 Hadai 'màng aih, jò hnoq bìac aih trùh, pì loq Con Mangai khoi trùh haten ŏi ti 'mang.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Joq 'nàng, Au doi ca pì, xinoi ma rìh jò aih 'nhòq cachìt adroi ca bìac aih trùh.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Plình crŏng taneh jah hnhung đac, mahaq bàu Au ùh jò leq hnhung.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Ùh i ca mangai leq loq jò leq, hì leq bìac aih jah trùh, 'nhac ca 'bình plình ŏi ta plình loq Con hadai, toq Baq raq ma loq.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Pì phai wèq dađeh, phai rìu gòm, ma jah 'màng aih pì ùh loq jò leq bìac aih jah trùh.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Bìac aih tìah ca mòiq ngai i bìac lam hangai, đòiq dèh hnem ca 'bài hapŏng mòiq ngai broq mòiq bìac, èh haq ji thê mòiq ngai gòm 'mang rìu gòm.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 “Pì phai rìu gòm, ma jah 'màng aih pì ùh 'nì ca craq hnem hlài jò leq, jò chìu, jò 'ne mang, jò ia rŏng, loq jò xrŏih xroq,
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 èh yùq craq ta'ngàc hlài hnoq pì 'nang cùi.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Bàu Au doi ca pì, Au hadai doi am ca rìm ngai, phai rìu gòm.”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.