Marcos 13

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chuaq Jêxu bu loh khoi enh Hnem Cùh Waiq, i mòiq ngai, mangai hŏc tiaq doi ca Haq: “Thài ôi, ngan tau, hmu ma broq hnem cô lem dìq jaq!”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Chuaq Jêxu padreo bàu doi: “Ìh ngan 'bài hnem càn tau 'mòh? Cô èh, pi i ca pliang hmu leq raxon enh 'nhèq ca mòiq pliang hmu 'noiq hòm, jah tacro taclìh dŏng dìq.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Jò Haq ha'ngui ŏi ti wang Ôliu, ta jang ca ngìa Hnem Cùh Waiq, Pêtrô, Jacò, Jon, wa Anrê thia bòch Haq jò i toq wì haq:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Chuaq ôi, xìn Ìh doi ca nhèn, jò leq jah raliang hnem aih? I ca teo patò leq am loq jò leq bìac aih jah trùh?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Chuaq Jêxu doi: “Pì phai wèq dađeh. Apaq đòiq ca mòiq ngai leq padô 'nùt pì.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 I bàc ngai patìah ca hiniq Au lam trùh, wì doi: ‘Au cô raq Crich.’ Wì padô 'nùt bàc ngai.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Jò pì tàng wì anoi bìac tajêh poh nòi haten, wa hìa tìn tajêh poh nòi hangai, apaq yùq ta manoh. Bìac aih phai trùh, mahaq 'nhòq trùh jò lùch da crŏng taneh.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ma jah 'màng aih mangai Diac cô tajêh ca mangai Diac 'noiq. Bùa Diac cô tajêh ca bùa Diac tau. Bàc nòi i taneh dalàc, bàc nòi i pangot hrah, aih bu baxèm bìac nan xa.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 “Phàn pì, pì phai wèq dađeh. Wì rùp pì 'ràng enh ngìa ca 'bài craq hadrah ma enh 'nhèq. Wì blai pì ta hnem tagop taiq pì tiaq Au. Wì 'ràng pì enh ngìa chenh phù wa bùa, đòiq pì anoi Bàu Lem Diac Plình enh ngìa ca wì haq.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Mahaq adroi dŏng dìq, Bàu Lem phai jah anoi 'noh jàp ca rìm jàn.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Jò wì rùp pì, pì apaq lèt ep capoch cleq, mahaq trùh jò aih, Boc Plình jah am ca pì bàu capoch, ma jah 'màng aih, ùh xài pì capoch dèh bàu, mahaq Yiang Hadròih am pì bàu capoch.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Daq blòq oh, baq blòq con, con tajraq hlài dèh ca miq baq, broq waq ca wa haq cachìt.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Taiq hiniq Au dìq ca phù cròng git ca pì, mahaq mangai leq cajap manoh trùh hì ma lùch, mangai aih jah dèch.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 “Mahaq jò pì hnoq ‘bìac raliang ranàc 'mèq 'mac’ trùh ta nòi ma ùh khòh trùh (mangai leq đŏc phai loq 'nì), 'màng aih 'bài mangai ŏi ta gùng Juđia cadàu mot ta wang beq!
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Mangai leq ŏi ta cùa po, apaq loh yŏc dahwèq cleq ta hnem.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Ma leq ŏi ta đùng, apaq wìh hlài yŏc dèh eo.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Ta 'bài hì aih nan xa ca gu cadrì ŏi jiang wa gu cadrì 'nang am con ùq.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Waiq khàn xìn ca bìac aih ùh trùh jò ralìm.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Ma jah 'màng aih, ta 'bài hì aih i bìac nan xa càn, enh jò baxèm Boc Plình broq crŏng taneh trùh manàiq, 'nhòq lah i bìac 'màng aih, wa atìq cô èh ji pi i hòm.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 “Tàng Boc Plình ùh broq 'nhòng nan xa aih yi đêq, ùh i mòiq ngai leq jah ŏi rìh, mahaq taiq i 'bài mangai Haq khoi ràih, 'màng aih Haq khoi broq 'nhòng aih yi đêq.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Jò aih, 'nhac ca i cabô doi ca pì: ‘Cô Crich,’ loq ‘Haq ŏi jang tau, pì apaq lùi,’
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 ma jah 'màng aih i 'bài crich amòng wa mangai amòng capoch bàu loq adroi. Wì broq bìac halac đòiq padô 'nùt. Tàng jah, wì enh padô hloi 'bài mangai Boc Plình khoi ràih.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Wèq dađeh oq, ma jah 'màng aih Au khoi doi adroi ca pì bìac aih.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “Ta 'bài hì aih, atìq ca 'nhòng nan xa càn,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Mat halŏng enh plình taclìh,
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 “Jò aih mangai jah hnoq Con Mangai lam trùh ŏi ti yùc plình wa ti 'ngah lem i cwìang itai càn.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Khoi èh Haq thê wì 'bình plình lam enh nòi mat mahì loh trùh nòi mat mahì mùt, enh gàu plình trùh cloh plình, tagop hlài con jàn ma Boc Plình khoi ràih.”
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Pì khòh hŏc waq ca loq bàu alìah ca long pŏc beq. Jò hamenh haq loh hamŏng chet hla, aih patô am ca pì loq khoi padon trùh jò padrang.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Hadai 'màng aih, jò hnoq bìac aih trùh, pì loq Con Mangai khoi trùh haten ŏi ti 'mang.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Joq 'nàng, Au doi ca pì, xinoi ma rìh jò aih 'nhòq cachìt adroi ca bìac aih trùh.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Plình crŏng taneh jah hnhung đac, mahaq bàu Au ùh jò leq hnhung.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Ùh i ca mangai leq loq jò leq, hì leq bìac aih jah trùh, 'nhac ca 'bình plình ŏi ta plình loq Con hadai, toq Baq raq ma loq.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Pì phai wèq dađeh, phai rìu gòm, ma jah 'màng aih pì ùh loq jò leq bìac aih jah trùh.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Bìac aih tìah ca mòiq ngai i bìac lam hangai, đòiq dèh hnem ca 'bài hapŏng mòiq ngai broq mòiq bìac, èh haq ji thê mòiq ngai gòm 'mang rìu gòm.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 “Pì phai rìu gòm, ma jah 'màng aih pì ùh 'nì ca craq hnem hlài jò leq, jò chìu, jò 'ne mang, jò ia rŏng, loq jò xrŏih xroq,
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 èh yùq craq ta'ngàc hlài hnoq pì 'nang cùi.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Bàu Au doi ca pì, Au hadai doi am ca rìm ngai, phai rìu gòm.”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.