Marcos 13

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuaq Jêxu bu loh khoi enh Hnem Cùh Waiq, i mòiq ngai, mangai hŏc tiaq doi ca Haq: “Thài ôi, ngan tau, hmu ma broq hnem cô lem dìq jaq!”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Chuaq Jêxu padreo bàu doi: “Ìh ngan 'bài hnem càn tau 'mòh? Cô èh, pi i ca pliang hmu leq raxon enh 'nhèq ca mòiq pliang hmu 'noiq hòm, jah tacro taclìh dŏng dìq.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Jò Haq ha'ngui ŏi ti wang Ôliu, ta jang ca ngìa Hnem Cùh Waiq, Pêtrô, Jacò, Jon, wa Anrê thia bòch Haq jò i toq wì haq:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Chuaq ôi, xìn Ìh doi ca nhèn, jò leq jah raliang hnem aih? I ca teo patò leq am loq jò leq bìac aih jah trùh?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Chuaq Jêxu doi: “Pì phai wèq dađeh. Apaq đòiq ca mòiq ngai leq padô 'nùt pì.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 I bàc ngai patìah ca hiniq Au lam trùh, wì doi: ‘Au cô raq Crich.’ Wì padô 'nùt bàc ngai.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Jò pì tàng wì anoi bìac tajêh poh nòi haten, wa hìa tìn tajêh poh nòi hangai, apaq yùq ta manoh. Bìac aih phai trùh, mahaq 'nhòq trùh jò lùch da crŏng taneh.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Ma jah 'màng aih mangai Diac cô tajêh ca mangai Diac 'noiq. Bùa Diac cô tajêh ca bùa Diac tau. Bàc nòi i taneh dalàc, bàc nòi i pangot hrah, aih bu baxèm bìac nan xa.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 “Phàn pì, pì phai wèq dađeh. Wì rùp pì 'ràng enh ngìa ca 'bài craq hadrah ma enh 'nhèq. Wì blai pì ta hnem tagop taiq pì tiaq Au. Wì 'ràng pì enh ngìa chenh phù wa bùa, đòiq pì anoi Bàu Lem Diac Plình enh ngìa ca wì haq.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Mahaq adroi dŏng dìq, Bàu Lem phai jah anoi 'noh jàp ca rìm jàn.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Jò wì rùp pì, pì apaq lèt ep capoch cleq, mahaq trùh jò aih, Boc Plình jah am ca pì bàu capoch, ma jah 'màng aih, ùh xài pì capoch dèh bàu, mahaq Yiang Hadròih am pì bàu capoch.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Daq blòq oh, baq blòq con, con tajraq hlài dèh ca miq baq, broq waq ca wa haq cachìt.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Taiq hiniq Au dìq ca phù cròng git ca pì, mahaq mangai leq cajap manoh trùh hì ma lùch, mangai aih jah dèch.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 “Mahaq jò pì hnoq ‘bìac raliang ranàc 'mèq 'mac’ trùh ta nòi ma ùh khòh trùh (mangai leq đŏc phai loq 'nì), 'màng aih 'bài mangai ŏi ta gùng Juđia cadàu mot ta wang beq!
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Mangai leq ŏi ta cùa po, apaq loh yŏc dahwèq cleq ta hnem.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Ma leq ŏi ta đùng, apaq wìh hlài yŏc dèh eo.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ta 'bài hì aih nan xa ca gu cadrì ŏi jiang wa gu cadrì 'nang am con ùq.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Waiq khàn xìn ca bìac aih ùh trùh jò ralìm.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Ma jah 'màng aih, ta 'bài hì aih i bìac nan xa càn, enh jò baxèm Boc Plình broq crŏng taneh trùh manàiq, 'nhòq lah i bìac 'màng aih, wa atìq cô èh ji pi i hòm.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 “Tàng Boc Plình ùh broq 'nhòng nan xa aih yi đêq, ùh i mòiq ngai leq jah ŏi rìh, mahaq taiq i 'bài mangai Haq khoi ràih, 'màng aih Haq khoi broq 'nhòng aih yi đêq.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Jò aih, 'nhac ca i cabô doi ca pì: ‘Cô Crich,’ loq ‘Haq ŏi jang tau, pì apaq lùi,’
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 ma jah 'màng aih i 'bài crich amòng wa mangai amòng capoch bàu loq adroi. Wì broq bìac halac đòiq padô 'nùt. Tàng jah, wì enh padô hloi 'bài mangai Boc Plình khoi ràih.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Wèq dađeh oq, ma jah 'màng aih Au khoi doi adroi ca pì bìac aih.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “Ta 'bài hì aih, atìq ca 'nhòng nan xa càn,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Mat halŏng enh plình taclìh,
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 “Jò aih mangai jah hnoq Con Mangai lam trùh ŏi ti yùc plình wa ti 'ngah lem i cwìang itai càn.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Khoi èh Haq thê wì 'bình plình lam enh nòi mat mahì loh trùh nòi mat mahì mùt, enh gàu plình trùh cloh plình, tagop hlài con jàn ma Boc Plình khoi ràih.”
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Pì khòh hŏc waq ca loq bàu alìah ca long pŏc beq. Jò hamenh haq loh hamŏng chet hla, aih patô am ca pì loq khoi padon trùh jò padrang.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Hadai 'màng aih, jò hnoq bìac aih trùh, pì loq Con Mangai khoi trùh haten ŏi ti 'mang.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Joq 'nàng, Au doi ca pì, xinoi ma rìh jò aih 'nhòq cachìt adroi ca bìac aih trùh.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Plình crŏng taneh jah hnhung đac, mahaq bàu Au ùh jò leq hnhung.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Ùh i ca mangai leq loq jò leq, hì leq bìac aih jah trùh, 'nhac ca 'bình plình ŏi ta plình loq Con hadai, toq Baq raq ma loq.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Pì phai wèq dađeh, phai rìu gòm, ma jah 'màng aih pì ùh loq jò leq bìac aih jah trùh.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Bìac aih tìah ca mòiq ngai i bìac lam hangai, đòiq dèh hnem ca 'bài hapŏng mòiq ngai broq mòiq bìac, èh haq ji thê mòiq ngai gòm 'mang rìu gòm.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 “Pì phai rìu gòm, ma jah 'màng aih pì ùh 'nì ca craq hnem hlài jò leq, jò chìu, jò 'ne mang, jò ia rŏng, loq jò xrŏih xroq,
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 èh yùq craq ta'ngàc hlài hnoq pì 'nang cùi.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Bàu Au doi ca pì, Au hadai doi am ca rìm ngai, phai rìu gòm.”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.