Lucas 6

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hì Sabat Chuaq Jêxu wa mangai hŏc tiaq Haq lam cwa đùng 'mau. Mangai hŏc tiaq prot hadròc 'mau tuta ta tì, èh caq.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Wì mangai Pha-ri-si trech doi: “Gleq pì ma broq bìac ùh khòh broq hì Sabat?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Chuaq Jêxu doi ca wì: “Pì ma 'nhòq đŏc Sech Hadròih bìac Đawit ma broq jò haq wa mangai lam ti haq, hadai pangot?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 Haq mùt ta Hnem Cùh Waiq, yŏc 'benh ma padon đòiq ta Hnem Cùh Waiq caq, hi khoi am ca mangai ma tiaq haq hadai caq. Aih 'benh toq wì pajàu Boc Plình ma khòh caq?”
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 Haq doi tam: “Con Mangai, Haq Chuaq da hì Sabat.”
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 Mòiq hì Sabat ma 'noiq, jò Chuaq Jêxu hnài wì ŏi ti hnem tagop, i mòiq ngai ŏi ta aih 'yoh tì pah 'ma.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Wì thài ranenh wa wì Pha-ri-si ngan thù Haq hìaq broq brêh ca mangai aih hì Sabat ùh, đòiq jah chaq trong kìan Haq.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Mahaq Chuaq Jêxu loq ca manoh wì. Haq doi ca mangai 'yoh tì: “Yòng beq, yòng ŏi ta'ne wì cô.” Haq lam ti Chuaq Jêxu, yòng enh ngìa ca wì.
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Chuaq Jêxu doi ca wì: “Au bòch pì: Ta hì Sabat, khòh broq bìac lem loq bìac 'mèq, jêh mangai loq dèch mangai?”
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 Khoi èh, Haq ngan wì tang ngai ma wawenh ca haq, hi doi ca mangai 'yoh tì: “Padoh tì beq!” Haq padoh tì. Tì haq jah brêh.
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Wì thài ranenh wa mangai Pha-ri-si loh nòih dìq jaq, hatình ca dabau: “Bèn broq 'màng leq ca Chuaq Jêxu cô èh.”
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Ta 'bài hì aih, Chuaq Jêxu tŏc ta wang waiq khàn. Dìq mòiq mang Haq waiq khàn ca Boc Plình.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 Jò mat mahì loh, Haq creo wì mangai hŏc tiaq Haq đòiq ràih 12 ngai broq sùq đô.
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Hiniq wì 'màng cô: Simôn, Chuaq hiniq ca haq Pêtrô. Anrê oh Simôn, Jacò wa Jon, Philip wa 'Ba-thê-lê-mi,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mathêu wa Thôma, Jacò con Aphê, Simôn, wì creo Xêlôt.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Juđa con Jacò wa Juđa Ich-ca-ri-ôt, aih mangai ma blòq Chuaq atìq cô èh.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Khoi ca aih, Haq wa mangai hŏc tiaq loh trùh nòi tamang. Ŏi ti aih, i mangai hŏc tiaq haq wa mangai pajùm bàc enh gùng Juđia, phôq Jê-ru-sa-lem, wa gùng Tirò, wa Siđôn,
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 trùh tamàng Haq hnài wa xìn Haq broq brêh can ùh hrŏc am ca wì. Wì mangai 'bìq can kiac broq jìq xa ŏi ta chac hadai jah brêh.
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 Dìq ca wì chaq trong bèq Haq, ma jah 'màng aih jò wì bèq Haq, i cwìang itai loh, broq brêh dìq ca wì.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 Chuaq Jêxu ngan mangai hŏc tiaq, hi khoi Haq doi:
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 Xôq ramŏt ca pì 'nang pangot,
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Xôq ramŏt ca pì,
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 “Hì aih pì jah aplôh taiq manoh lem bùi dìq jaq, ma jah 'màng aih bìac baha da pì ŏi ta Diac Plình càn dìq jaq; wì boc yaq hadai khoi broq 'mèq ca mangai capoch thai Boc Plình 'màng aih.
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 “Mahaq, nan xa ca pì mangai padrŏng can,
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 Nan xa ca mangai manàiq 'nang panàc,
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 Nan xa ca pì jò i bàc ngai manè,
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 “Mahaq Au doi ca pì ma 'nang tamàng Au. Pì phai loq waq ca mangai ma broq 'mèq ca pì, broq lem ca mangai ma git ca pì.
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 Waiq xôq ramŏt ca mangai ma hanip pì, wa waiq khàn am ca mangai ma jù lê pì.
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 Tàng cabô tep hadrò pì pah 'ma, am hloi ca haq tep da pì pah 'ngeo; Tàng cabô yŏc eo pì ma enh gùng, am hloi ca haq eo enh dalam.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 Tàng i mangai xìn, pì am. Tàng i mangai yŏc da pì dahwèq, apaq bòch hlài.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 Pì enh wì broq am ca pì 'màng leq, pì phai broq ca wì 'màng aih.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 “Tàng pì loq waq toq ca mangai ma loq waq ca pì, pì jah xôq cleq? Wì ma i tôiq hadai loq waq ca mangai ma loq waq ca wì.
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 Tàng pì broq lem toq ca mangai ma broq lem ca pì, 'màng aih jah xôq cleq? Mangai i tôiq hadai loq broq 'màng aih.
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Tàng pì am wì bòch đò, hi khoi, ngèh ca wì ca'naih hlài, 'màng aih jah xôq cleq? Mangai i tôiq hadai am dabau bòch đò, khoi èh yŏc hlài.
34 E, se emprestardes
35 Mahaq pì phai loq waq ca mangai ma git ca pì; phai broq lem wa am đò, mahaq apaq bòch wì am hlài. 'Màng aih bìac baha pì ta Diac Plình càn dìq jaq. Pì jah broq con caiq da Boc Plình ma enh 'nhèq, ma jah 'màng aih Boc Plình hadai yŏc manoh lem broq am ca mangai ùh 'nì yŏc manoh manè, wa mangai dù.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 Pì phai loq xa-ŏch 'màng ca Baq pì ma loq xa-ŏch.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 “Apaq hadrah, èh pì ùh hìaq chìuq hadrah. Apaq ta'mòq tôiq ca wì, èh pì ùh hìaq 'bìq wì ta'mòq hlài. Baxŏng lôi ca wì beq, èh lôi pì hadai jah baxŏng.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Am beq, èh pì jah nhàn yŏc: cađap càn, tŏng bình ra'nhùn bàc, hi khoi, tah tam ta eo pì hòm; ma jah 'màng aih pì tŏng ca wì dàng leq, wì hadai tŏng ca pì dàng aih.”
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Chuaq Jêxu hnài bàu alìah, Haq doi: “Mangai ùh xao jah tìch mangai ùh xao 'mòh? Dìq ca wa baiq ngai jah taclìh ta hàm joq ùh?
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Mangai hŏc tiaq ùh yi hnao ca thài, mahaq tàng mangai hŏc tiaq lem rìm trong, èh jah dàng dèh thài.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 “Gleq ìh ngan hnoq khenh ta mat oh daq ìh, mahaq ùh hnoq caxaih ta mat dađeh?
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Gleq ìh ma doi ca oh daq ìh: ‘Ê bua, đòiq au dŏih khenh ta mat ìh,’ mahaq ìh ùh dŏih caxaih ta mat dađeh? Ô mangai bàu lem manoh dù, dŏih caxaih loh khoi enh mat ìh beq, khoi èh men xao hnoq khenh ta mat oh daq ìh.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “Ma jah 'màng aih long lem ùh loh plì 'mèq, long 'mèq hadai ùh jah loh plì lem.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 'Màng aih, ngan plì, èh loq ca long. Ùh i cabô gich plì pŏc nòi long hila, loq gich plì nho nòi ramù hila.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 Mangai i manoh lem, hloh bàu lem rangot. Mangai i manoh dù, hloh bàu 'mèq, bàu dù, ma jah 'màng aih manoh hèm 'màng leq, hacùng hloh bàu 'màng aih.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 “Gleq pì ma creo Au: ‘Chuaq, Chuaq,’ mahaq ùh broq tiaq bàu Au?
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Au jah patô ca pì loq, mangai leq trùh ti Au, tàng bàu Au, broq tiaq bàu Au, haq tìah ca cabô:
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Mangai aih tìah ca mòiq ngai broq hnem, chìa trom jrang trùh hmu, broq xàn enh 'nhèq ca xèm hmu. Jò diac làn dêh trùh glàm hnem aih, haq ùh jah ra'nhùn hnem aih, taiq haq khoi jah broq cajap.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 Mahaq mangai leq tàng bàu Au ma ùh broq tiaq, haq tìah ca mòiq ngai tau broq hnem ta taneh, ùh i xèm hmu. Diac dêh glàm hnem aih. Tajòi 'mòi haq tacro raliang đac càn dìq jaq.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.