Lucas 21
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Jò ŏi ta hnem cùh waiq, Chuaq ngan hnoq 'bài mangai padrŏng tah 'bac ta thùng 'bac.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Èh hadai hnoq mòiq ngai gu cadrì hadrô pa, tah baiq hliac 'bac.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Haq doi: “Joq 'nàng Au doi ca pì: Gu cadrì hadrô nan tùng cô khoi dèch am yi bàc ca mangai 'noiq,
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 ma jah 'màng aih 'bài mangai 'noiq yŏc rah wì ma am, mahaq gu cadrì hadrô nan pabônh cô, khoi dèch am dŏng 'bac haq ma đòiq ban dađeh.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Wì mangai hŏc tiaq anoi trùh Hnem Cùh Waiq khoi jah padì xam hmu canaq 'bac, wa 'bài dahwèq wì khoi dèch am ca Boc Plình. Chuaq Jêxu doi:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Dìq ca ngè pì khoi hnoq 'mat, jah i hì 'bìq raliang, pi i mòiq toq hmu leq raxon enh 'nhèq ca mòiq toq hmu ma 'noiq!”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Wì bòch Haq: “Thài ôi, jò leq bìac aih jah trùh, i ca teo cleq patò bìac aih khoi ten trùh ùh?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Haq doi: “Wèq dađeh oq, èh yùq pì 'bìq lam trong lac tiaq bàu padô 'nùt. Bàc mangai patìah hiniq Au trùh, wì doi: ‘Au cô Mangai Dèch con mangai,’ èh doi: ‘Hì pulùch da crŏng taneh khoi ten trùh.’ Pì apaq tiaq wì.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Jò pì tàng bàu anoi bìac tabroq tajêh, pì apaq crè hrìn, ma jah 'màng aih bìac aih phai trùh adroi, mahaq hì pulùch da crŏng taneh ùh trùh tajòi 'mòi jò aih.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Èh Haq doi hòm ca wì: “Gùng cô tagit ca gùng tau. Diac tau tagit ca Diac tì,
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 èh i bìac taneh dalàc càn, bìac pangot hrah, bàc nòi i bìac jìq blôh, bìac 'mèq ranàc càn, wa bìac halac càn ŏi ta plình.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Mahaq adroi ca bìac aih trùh, taiq hiniq Au, wì git 'bŏn ca pì, jao pì ta hnem tagop, clêh pì, 'ràng pì enh ngìa ca bùa wa tình trùang.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Mahaq cô jò ta'nàih đòiq pì anoi hlài ca wì loq ca Au.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 'Màng aih pì phai hmàng ta manoh: Apaq lo hèm adroi phai hatèo 'màng leq,
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 ma jah 'màng aih Au am ca pì bàu capoch wa can khôn rabiaq đòiq mangai ma enh ta'blêq ca pì, ùh nui ta'blêq wa ùh i trong đòiq wech hlài pì trong bàu capoch.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Pì cô èh, 'bìq miq, baq, oh, daq, wa bua pì blòq pì. Ŏi ta pì i mòiq 'nah ngai wì jêh cachìt.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Taiq hiniq Au, dìq ca mangai ma jah git ca pì.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Mahaq mòiq hadrang xàc pì ta gàu, xôq ùh cađac hnhung.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Nhò manoh chìuq àt, pì jah wèq dèh mahua yiang.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Jò leq pì hnoq lình wawenh ca phôq Jê-ru-sa-lem, jò aih raq hì phôq aih hi ten 'bìq raliang.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Jò aih mangai leq ma ŏi ta gùng Juđia drah cadàu tŏc ta wang. Cabô ŏi ta phôq phai loh enh gùng; cabô ŏi ta đùng, apaq cadàu hlài ta phôq.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Hì aih, hì Boc Plình hadrah baxa, troq troi bàu khoi achìh ta Sech Hadròih.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Ta 'bài hì aih èh, joq nan xa đeh ca mangai ma ŏi jiang, wa mangai cadrì ban con ŏi ùq! Jò aih èh, i raliang ranàc càn. Aih can nòih Boc Plình trùh ca wì jàn cô.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 'Nah ngai cachìt ca chang gùm, 'nah ngai wì rùp 'ràng ŏi tù ta 'bài Diac 'noiq. Phôq Jê-ru-sa-lem èh 'bìq jàn 'noiq jôiq, trùh jò 'nhòng da mangai jàn 'noiq khoi gêh ca wèq cwìang.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Jò aih i teo patò can halac ŏi ta mahì, ta khê wa ta dìq ca halŏng. Ŏi ta crŏng taneh rìm Diac loh ca manhài yùq crè. Diac raxìq loh ca lai laq rŏng tagrùang tagràt.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Mangai jò aih hlat taiq yùq crè dìq jaq. Crŏng taneh wa ta plình loh ca tadroq dalàc tagrùang tagràt.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Jò aih mangai rìm nòi jah hnoq Con Mangai lam trùh, ŏi ta'ne yùc plình bình halùih can 'ngah 'ngai wa cwìang itai đòiq wèq cwìang.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Jò leq bìac aih baxèm trùh, pì yòng ma jang haq, wa ngoi ti 'nhèq. Ma jah 'màng aih, jò bìac rŏt hlài enh tôiq lôi da pì khoi haten.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Haq capoch bàu alìah ca wì: “Pì ngan long pŏc wa dìq ca 'bài long 'noiq beq.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Jò dìq ca long loh hamŏng chet, pì khoi loq, cô khoi ten trùh jò padrang.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Hadai 'màng aih, jò pì hnoq bìac aih khoi loh, pì jah loq Diac Boc Plình khoi haten.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Au doi ca pì bàu joq 'nàng: Xinoi da mangai rìh 'nhòng aih ùh cachìt adroi ca bìac aih trùh.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Plình crŏng taneh cô èh jah hnhung, mahaq bàu capoch da Au ùh jò leq hnhung.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “ 'Màng aih pì phai wèq dađeh oq, èh yùq ca manoh pì loq cram ta bìac caq ôq, pagôq racaih, bù bia, bìac ep hèm lo ca caq cleq, ôq cleq, èh ùh tem hnoq hì aih trùh traiq ca pì tìah ca pì hlòp ralŏc,
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 ma jah 'màng aih hì aih hadai trùh ti dìq dŏng ca con mangai ŏi crŏng taneh.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 'Màng aih pì ep hloi hloi hamang wa waiq khàn, đòiq pì jah claih ca bìac ma padon trùh wa jah yòng enh ngìa ca Con Mangai.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Dahì Chuaq Jêxu hnài ta Hnem Cùh Waiq. Trùh xèq, Haq hi tŏc ta wang Ôliu.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Xrŏih xroq 'bài con jàn trùh ta Hnem Cùh Waiq đòiq tamàng Haq hnài.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.