Lucas 21
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Jò ŏi ta hnem cùh waiq, Chuaq ngan hnoq 'bài mangai padrŏng tah 'bac ta thùng 'bac.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Èh hadai hnoq mòiq ngai gu cadrì hadrô pa, tah baiq hliac 'bac.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Haq doi: “Joq 'nàng Au doi ca pì: Gu cadrì hadrô nan tùng cô khoi dèch am yi bàc ca mangai 'noiq,
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 ma jah 'màng aih 'bài mangai 'noiq yŏc rah wì ma am, mahaq gu cadrì hadrô nan pabônh cô, khoi dèch am dŏng 'bac haq ma đòiq ban dađeh.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Wì mangai hŏc tiaq anoi trùh Hnem Cùh Waiq khoi jah padì xam hmu canaq 'bac, wa 'bài dahwèq wì khoi dèch am ca Boc Plình. Chuaq Jêxu doi:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Dìq ca ngè pì khoi hnoq 'mat, jah i hì 'bìq raliang, pi i mòiq toq hmu leq raxon enh 'nhèq ca mòiq toq hmu ma 'noiq!”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Wì bòch Haq: “Thài ôi, jò leq bìac aih jah trùh, i ca teo cleq patò bìac aih khoi ten trùh ùh?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Haq doi: “Wèq dađeh oq, èh yùq pì 'bìq lam trong lac tiaq bàu padô 'nùt. Bàc mangai patìah hiniq Au trùh, wì doi: ‘Au cô Mangai Dèch con mangai,’ èh doi: ‘Hì pulùch da crŏng taneh khoi ten trùh.’ Pì apaq tiaq wì.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Jò pì tàng bàu anoi bìac tabroq tajêh, pì apaq crè hrìn, ma jah 'màng aih bìac aih phai trùh adroi, mahaq hì pulùch da crŏng taneh ùh trùh tajòi 'mòi jò aih.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Èh Haq doi hòm ca wì: “Gùng cô tagit ca gùng tau. Diac tau tagit ca Diac tì,
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 èh i bìac taneh dalàc càn, bìac pangot hrah, bàc nòi i bìac jìq blôh, bìac 'mèq ranàc càn, wa bìac halac càn ŏi ta plình.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Mahaq adroi ca bìac aih trùh, taiq hiniq Au, wì git 'bŏn ca pì, jao pì ta hnem tagop, clêh pì, 'ràng pì enh ngìa ca bùa wa tình trùang.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Mahaq cô jò ta'nàih đòiq pì anoi hlài ca wì loq ca Au.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 'Màng aih pì phai hmàng ta manoh: Apaq lo hèm adroi phai hatèo 'màng leq,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 ma jah 'màng aih Au am ca pì bàu capoch wa can khôn rabiaq đòiq mangai ma enh ta'blêq ca pì, ùh nui ta'blêq wa ùh i trong đòiq wech hlài pì trong bàu capoch.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Pì cô èh, 'bìq miq, baq, oh, daq, wa bua pì blòq pì. Ŏi ta pì i mòiq 'nah ngai wì jêh cachìt.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Taiq hiniq Au, dìq ca mangai ma jah git ca pì.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Mahaq mòiq hadrang xàc pì ta gàu, xôq ùh cađac hnhung.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Nhò manoh chìuq àt, pì jah wèq dèh mahua yiang.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Jò leq pì hnoq lình wawenh ca phôq Jê-ru-sa-lem, jò aih raq hì phôq aih hi ten 'bìq raliang.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Jò aih mangai leq ma ŏi ta gùng Juđia drah cadàu tŏc ta wang. Cabô ŏi ta phôq phai loh enh gùng; cabô ŏi ta đùng, apaq cadàu hlài ta phôq.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Hì aih, hì Boc Plình hadrah baxa, troq troi bàu khoi achìh ta Sech Hadròih.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Ta 'bài hì aih èh, joq nan xa đeh ca mangai ma ŏi jiang, wa mangai cadrì ban con ŏi ùq! Jò aih èh, i raliang ranàc càn. Aih can nòih Boc Plình trùh ca wì jàn cô.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 'Nah ngai cachìt ca chang gùm, 'nah ngai wì rùp 'ràng ŏi tù ta 'bài Diac 'noiq. Phôq Jê-ru-sa-lem èh 'bìq jàn 'noiq jôiq, trùh jò 'nhòng da mangai jàn 'noiq khoi gêh ca wèq cwìang.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 “Jò aih i teo patò can halac ŏi ta mahì, ta khê wa ta dìq ca halŏng. Ŏi ta crŏng taneh rìm Diac loh ca manhài yùq crè. Diac raxìq loh ca lai laq rŏng tagrùang tagràt.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Mangai jò aih hlat taiq yùq crè dìq jaq. Crŏng taneh wa ta plình loh ca tadroq dalàc tagrùang tagràt.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Jò aih mangai rìm nòi jah hnoq Con Mangai lam trùh, ŏi ta'ne yùc plình bình halùih can 'ngah 'ngai wa cwìang itai đòiq wèq cwìang.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Jò leq bìac aih baxèm trùh, pì yòng ma jang haq, wa ngoi ti 'nhèq. Ma jah 'màng aih, jò bìac rŏt hlài enh tôiq lôi da pì khoi haten.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Haq capoch bàu alìah ca wì: “Pì ngan long pŏc wa dìq ca 'bài long 'noiq beq.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Jò dìq ca long loh hamŏng chet, pì khoi loq, cô khoi ten trùh jò padrang.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Hadai 'màng aih, jò pì hnoq bìac aih khoi loh, pì jah loq Diac Boc Plình khoi haten.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Au doi ca pì bàu joq 'nàng: Xinoi da mangai rìh 'nhòng aih ùh cachìt adroi ca bìac aih trùh.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Plình crŏng taneh cô èh jah hnhung, mahaq bàu capoch da Au ùh jò leq hnhung.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “ 'Màng aih pì phai wèq dađeh oq, èh yùq ca manoh pì loq cram ta bìac caq ôq, pagôq racaih, bù bia, bìac ep hèm lo ca caq cleq, ôq cleq, èh ùh tem hnoq hì aih trùh traiq ca pì tìah ca pì hlòp ralŏc,
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 ma jah 'màng aih hì aih hadai trùh ti dìq dŏng ca con mangai ŏi crŏng taneh.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 'Màng aih pì ep hloi hloi hamang wa waiq khàn, đòiq pì jah claih ca bìac ma padon trùh wa jah yòng enh ngìa ca Con Mangai.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Dahì Chuaq Jêxu hnài ta Hnem Cùh Waiq. Trùh xèq, Haq hi tŏc ta wang Ôliu.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Xrŏih xroq 'bài con jàn trùh ta Hnem Cùh Waiq đòiq tamàng Haq hnài.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.