Lucas 21
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Jò ŏi ta hnem cùh waiq, Chuaq ngan hnoq 'bài mangai padrŏng tah 'bac ta thùng 'bac.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Èh hadai hnoq mòiq ngai gu cadrì hadrô pa, tah baiq hliac 'bac.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Haq doi: “Joq 'nàng Au doi ca pì: Gu cadrì hadrô nan tùng cô khoi dèch am yi bàc ca mangai 'noiq,
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 ma jah 'màng aih 'bài mangai 'noiq yŏc rah wì ma am, mahaq gu cadrì hadrô nan pabônh cô, khoi dèch am dŏng 'bac haq ma đòiq ban dađeh.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Wì mangai hŏc tiaq anoi trùh Hnem Cùh Waiq khoi jah padì xam hmu canaq 'bac, wa 'bài dahwèq wì khoi dèch am ca Boc Plình. Chuaq Jêxu doi:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Dìq ca ngè pì khoi hnoq 'mat, jah i hì 'bìq raliang, pi i mòiq toq hmu leq raxon enh 'nhèq ca mòiq toq hmu ma 'noiq!”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Wì bòch Haq: “Thài ôi, jò leq bìac aih jah trùh, i ca teo cleq patò bìac aih khoi ten trùh ùh?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Haq doi: “Wèq dađeh oq, èh yùq pì 'bìq lam trong lac tiaq bàu padô 'nùt. Bàc mangai patìah hiniq Au trùh, wì doi: ‘Au cô Mangai Dèch con mangai,’ èh doi: ‘Hì pulùch da crŏng taneh khoi ten trùh.’ Pì apaq tiaq wì.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Jò pì tàng bàu anoi bìac tabroq tajêh, pì apaq crè hrìn, ma jah 'màng aih bìac aih phai trùh adroi, mahaq hì pulùch da crŏng taneh ùh trùh tajòi 'mòi jò aih.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Èh Haq doi hòm ca wì: “Gùng cô tagit ca gùng tau. Diac tau tagit ca Diac tì,
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 èh i bìac taneh dalàc càn, bìac pangot hrah, bàc nòi i bìac jìq blôh, bìac 'mèq ranàc càn, wa bìac halac càn ŏi ta plình.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “Mahaq adroi ca bìac aih trùh, taiq hiniq Au, wì git 'bŏn ca pì, jao pì ta hnem tagop, clêh pì, 'ràng pì enh ngìa ca bùa wa tình trùang.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Mahaq cô jò ta'nàih đòiq pì anoi hlài ca wì loq ca Au.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 'Màng aih pì phai hmàng ta manoh: Apaq lo hèm adroi phai hatèo 'màng leq,
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 ma jah 'màng aih Au am ca pì bàu capoch wa can khôn rabiaq đòiq mangai ma enh ta'blêq ca pì, ùh nui ta'blêq wa ùh i trong đòiq wech hlài pì trong bàu capoch.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Pì cô èh, 'bìq miq, baq, oh, daq, wa bua pì blòq pì. Ŏi ta pì i mòiq 'nah ngai wì jêh cachìt.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Taiq hiniq Au, dìq ca mangai ma jah git ca pì.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Mahaq mòiq hadrang xàc pì ta gàu, xôq ùh cađac hnhung.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Nhò manoh chìuq àt, pì jah wèq dèh mahua yiang.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Jò leq pì hnoq lình wawenh ca phôq Jê-ru-sa-lem, jò aih raq hì phôq aih hi ten 'bìq raliang.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Jò aih mangai leq ma ŏi ta gùng Juđia drah cadàu tŏc ta wang. Cabô ŏi ta phôq phai loh enh gùng; cabô ŏi ta đùng, apaq cadàu hlài ta phôq.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Hì aih, hì Boc Plình hadrah baxa, troq troi bàu khoi achìh ta Sech Hadròih.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Ta 'bài hì aih èh, joq nan xa đeh ca mangai ma ŏi jiang, wa mangai cadrì ban con ŏi ùq! Jò aih èh, i raliang ranàc càn. Aih can nòih Boc Plình trùh ca wì jàn cô.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 'Nah ngai cachìt ca chang gùm, 'nah ngai wì rùp 'ràng ŏi tù ta 'bài Diac 'noiq. Phôq Jê-ru-sa-lem èh 'bìq jàn 'noiq jôiq, trùh jò 'nhòng da mangai jàn 'noiq khoi gêh ca wèq cwìang.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Jò aih i teo patò can halac ŏi ta mahì, ta khê wa ta dìq ca halŏng. Ŏi ta crŏng taneh rìm Diac loh ca manhài yùq crè. Diac raxìq loh ca lai laq rŏng tagrùang tagràt.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Mangai jò aih hlat taiq yùq crè dìq jaq. Crŏng taneh wa ta plình loh ca tadroq dalàc tagrùang tagràt.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Jò aih mangai rìm nòi jah hnoq Con Mangai lam trùh, ŏi ta'ne yùc plình bình halùih can 'ngah 'ngai wa cwìang itai đòiq wèq cwìang.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Jò leq bìac aih baxèm trùh, pì yòng ma jang haq, wa ngoi ti 'nhèq. Ma jah 'màng aih, jò bìac rŏt hlài enh tôiq lôi da pì khoi haten.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Haq capoch bàu alìah ca wì: “Pì ngan long pŏc wa dìq ca 'bài long 'noiq beq.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Jò dìq ca long loh hamŏng chet, pì khoi loq, cô khoi ten trùh jò padrang.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Hadai 'màng aih, jò pì hnoq bìac aih khoi loh, pì jah loq Diac Boc Plình khoi haten.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Au doi ca pì bàu joq 'nàng: Xinoi da mangai rìh 'nhòng aih ùh cachìt adroi ca bìac aih trùh.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Plình crŏng taneh cô èh jah hnhung, mahaq bàu capoch da Au ùh jò leq hnhung.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “ 'Màng aih pì phai wèq dađeh oq, èh yùq ca manoh pì loq cram ta bìac caq ôq, pagôq racaih, bù bia, bìac ep hèm lo ca caq cleq, ôq cleq, èh ùh tem hnoq hì aih trùh traiq ca pì tìah ca pì hlòp ralŏc,
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 ma jah 'màng aih hì aih hadai trùh ti dìq dŏng ca con mangai ŏi crŏng taneh.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 'Màng aih pì ep hloi hloi hamang wa waiq khàn, đòiq pì jah claih ca bìac ma padon trùh wa jah yòng enh ngìa ca Con Mangai.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Dahì Chuaq Jêxu hnài ta Hnem Cùh Waiq. Trùh xèq, Haq hi tŏc ta wang Ôliu.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Xrŏih xroq 'bài con jàn trùh ta Hnem Cùh Waiq đòiq tamàng Haq hnài.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.